Translation for "venir en" to spanish
Translation examples
Je ne t’obligerai pas à venir me chercher.
No hace falta que me busques. Adelante.
— Je vous en prie, marshal. C'est nous qui vous avons fait venir.
Adelante, agente. Somos nosotros los que le hemos invitado a venir.
Elle ne l’avait pas invité à venir la retrouver, c’était fâcheux.
No le había invitado a visitarla más adelante y eso le preocupaba.
Il m’a dit de venir, qu’il m’aiderait.
Me dijo que adelante, que me echaría una mano.
— Mais nous devons maintenant en venir à bout.
—Ahora solo podemos seguir adelante.
Elle la fit aller et venir d’un doigt.
Susan la empujó adelante y atrás con un dedo.
Cette conviction stupéfiante ne devait lui venir que plus tard.
Esa pasmosa convicción le llegaría más adelante.
— Dans sa case. — À l’avenir, fais-la venir dans ton obi.
— En su cabaña. — En adelante, dile que venga a tu obi.
Le cardinal vit venir le roi, et alla au-devant de lui:
El cardenal vio venir al rey y se le adelantó.
Nous sommes censés la laisser venir et venir et venir.
Se supone que nosotros tenemos que dejarla entrar, entrar, entrar.
Il ne m’avait pas entendu venir.
No me había oído entrar.
On les aurait laissés venir.
Los habríamos dejado entrar.
Je ne l’avais pas entendu venir.
Yo no lo había oído entrar.
— Tu veux venir un peu ?
—¿Te apetece entrar?
Vous devez me laisser venir en vous. 
Tienes que dejarme entrar.
Ou tu as peur de venir ?
¿O simplemente tienes miedo de entrar?
– Vous pouvez venir.
—Ya pueden entrar —dice.
Et il n'ose pas venir ici.
Y no soporta entrar aquí.
Ce n’était pas la peine de venir jusqu’ici.
No hacía falta que entrara en el callejón con él.
Elle passe des jours sans venir.
Se pasa días y días sin aparecer.
On se contente d’attendre et de voir venir.
Se limitan a esperar a ver lo que pasa.
— C’est d’accord. Je vois où vous voulez en venir.
—No pasa nada, veo por dónde vas.
Tu sais comment Conrad compte venir ? – Aucune idée.
¿Qué pasa con Conrad? —No tengo ni idea.
« Entre », dit-elle, en lui faisant signe de venir à la cuisine.
Pasa —dijo, señalándole la cocina.
Il me tarde de voir ce qui va venir ensuite.
Me muero de ganas de ver qué pasa a continuación.
– Vous avez pris un bus différent pour venir ici ?
—¿Qué pasa, que ustedes llegan aquí en guaguas distintas?
« Eh bien, si je vous ai demandé de venir aujourd’hui… — Qu’est-ce qui se passe ? »
—Os he pedido que vinieseis hoy… —¿Pasa algo?
Alors pourquoi venir assister au processus ? C’est du masochisme ?
¿Por qué entonces vienes a observar qué pasa? ¿Masoquismo?
— Pour cela, nous devons d’abord venir à vous.
—Pero antes tenemos que llegar hasta ti.
On ne l’avait pas entendu venir.
No le habían oído llegar.
Nous allons y venir.
Ya vamos a llegar a eso.
Qui n’ont pas tardé à venir.
Que no tardaron en llegar.
On l’avait entendu venir.
Lo había oído llegar.
Ils furent longs à venir.
Tardaron mucho en llegar.
Mais le pire était à venir.
Lo peor estaba por llegar.
Il l’avait entendue venir.
Él la había oído llegar.
Je ne t’avais pas entendu venir.
No te había oído llegar.
— Quel était son travail avant de venir ici ?
—¿En qué trabajaba antes de pasaros?
Pourriez-vous venir ici ?
¿Le importaría pasar por aquí?
Nous devons venir à bout de cette nuit.
Tenemos que pasar la noche.
Je peux venir te chercher…
Puedo pasar a buscarte…
Mais ne voulez-vous pas venir le voir ?
Pero, ¿no quiere pasar a verle?
Voulez-vous venir me voir ?
¿Querrá pasar por aquí?
Ils savaient ce qui allait venir.
Sabían lo que iba a pasar.
– Est-ce que je peux venir vous voir ?
—¿Puedo pasar a verle?
On nous a fait venir au bureau un par un.
Nos hicieron pasar al despacho uno por uno.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test