Translation for "vantardise" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
C’est une allusion à mes vantardises ?
¿Es una referencia a mi fanfarronería?
Ma vantardise, ma jalousie et mon désir pour elle avaient causé sa perte.
Mi fanfarronería, mi envidia y mi deseo habían sido su ruina.
On devinait une note de vantardise dans sa voix.
En su tono de voz se había deslizado un ligero matiz de fanfarronería.
— Un talent naturel pour la vantardise, tu veux dire.
—Querrás decir un don natural para la fanfarronería.
Ben oui, sa vantardise aurait pu avoir des conséquences.
Al fin y al cabo, su fanfarronería hubiera podido tener consecuencias.
 Le mensonge et la vantardise se disputent, peut-être, les seuls vices de ce hâbleur.
Quizá la mentira y la fanfarronería sean los únicos vicios de este charlatán.
Au moins, malgré les vantardises de Locke, cette fête ne me paraît pas particulièrement pire qu’une autre.
Al menos esta celebración no parece peor que cualquier otra, a pesar de las fanfarronerías de Locke.
Il me suivit dans la cuisine, rappelant les choses qu’elle avait dites, des choses prétentieuses, de petites vantardises.
Me siguió a la cocina recordando cosas que ella había dicho, cosas pretenciosas, fanfarronerías.
— J’espère que je ne serai pas là le jour où toutes tes vantardises te reviendront à la figure.
—Espero no estar presente el día que vuelvan sobre ti todas tus expresiones de fanfarronería para bajarte los humos.
Mes vantardises qui commençaient comme une litanie – « Quand je serai riche et célèbre, j’irai avec toi… » – trouvaient une oreille bienveillante.
Mis fanfarronerías, que comenzaban como letanías —«Cuando sea rico y famoso, yo te…»—, le llegaban al alma.
Narby espéra qu’il ne s’agissait pas seulement de vantardise.
Narby esperó que aquel individuo no fuese simplemente un fanfarrón.
Elles dépassèrent des navires plus petits dont les matelots semblaient engagés dans un concours de vantardises.
A todo esto pasaron junto a un grupo de embarcaciones más pequeñas, donde los guardias parecían metidos en una suerte de competición fanfarrona entre ellos.
tu sais bien que tes chansons ne sont que gasconnades et vantardises ; tes discours sont faits de satisfaction de toi-même, de vanité, d’énormes exagérations, ainsi que de...
Demasiado bien sabes que tus canciones son vanidosas y fanfarronas, y tus discursos son alabanzas propias, y demasiado exagerados… y… y…
– Je ne sache pas que l’on mente sans motif. On le fait par cupidité, par lâcheté ou par malveillance, ou bien encore par vantardise, pour flatter sa vanité. Je ne vois pas d’autres causes qui puissent conduire un homme à mentir, excepté…
Los hombres suelen mentir buscando algún beneficio por cobardía o malicia, o porque son vanos y vulgares fanfarrones. No conozco ninguna causa que induzca a un hombre a ser falso, a excepción de… ¡oh, sí!
Ces choses qu’elle avait fabriquées à base de souvenirs flous, mais intensément fiers – de vantardises de cantine, méchants pris la main dans le sac, petites connes huppées remises en place d’une gifle, de bureaux enfumés, de morts sales, minables, mais dans l’honneur – n’existaient pas quelques instants auparavant.
Esas cosas que había ensamblado, construidas a base de vagos recuerdos, si bien profundamente orgullosos, de pitorreo de cantina, delincuentes abatidos, cabroncetes fanfarrones enderezados a hostias, oficinas humeantes y muertes sucias, sórdidas, honorables, no habían existido hasta hacía unos instantes.
Même s’ils avaient pour eux un mélange de témérité et de cruauté innées qui les rendait aptes à tuer ou à mourir (ce qui est un grand mérite) et ils étaient aussi des fanatiques (pour un travail pareil, une bonne dose de fanatisme était nécessaire), ils avaient le défaut d’être bien trop spontanés, voire même aimables et mélodramatiques, et au fond ils étaient tous un peu vantards, et la vantardise les rendait bavards, et c’était un défaut difficile à extirper…
Aunque tenían a su favor una mezcla de temeridad y de crueldad innata que los hacía capaces de matar o morir (ése es un gran mérito) y también eran fanáticos (para este trabajo se necesita una buena dosis de fanatismo), arrastraban el defecto de ser demasiado espontáneos, a veces hasta cordiales y dramáticos, y en el fondo todos eran un poco fanfarrones, y la fanfarronería los hacía ser habladores, y ése resultaba un defecto difícil de erradicar...
La marine t’a donné de bien mauvaises habitudes, la vantardise, par exemple. »
En la marina has adquirido muchos vicios, como el de fanfarronear demasiado.
À quoi elle ajoutait avec un sourire triomphant : « C’est pas de la vantardise si c’est la vérité ! »
A lo que, con una sonrisa encantadora, añadía—: Si es la verdad, no es fanfarronear».
Et de commencer par bien regarder à qui vous parlez avant de vous lancer dans vos vantardises.
Y deberías empezar a fijarte bien en tu interlocutor antes de fanfarronear.
« Rentre en Turan tant qu’il te reste du souffle pour proférer des vantardises.
—Vuelve a Turán mientras todavía tienes aliento para fanfarronear.
Ryan lui adressa un regard énigmatique, comme s’il se demandait s’il pouvait ou non se laisser aller à un petit élan de vantardise.
Ryan le lanzó una sonrisa misteriosa y aprovechó la oportunidad para fanfarronear un poco.
Tes gars ont tout l’air d’avoir participé à un combat, mais comme je n’entends ni chants ni vantardises, j’en déduis que vous l’avez perdu.
Tus muchachos parecen que han estado en combate pero, como no os oigo cantar ni fanfarronear, supongo que habéis perdido.
Elle baissa rapidement les yeux en signe de modestie, comme si elle ne voulait pas pécher par un défaut aussi malséant que la vantardise.
Lo miró, pero enseguida bajó la vista con modestia, como si fanfarronear le pareciese indecoroso.
— J’ai bien failli me faire écrabouiller les côtes, révéla Garion en hochant la tête. Oh ! ce n’était pas à proprement parler de la vantardise, mais il devait bien s’avouer qu’il n’était pas mécontent de la réaction de Lelldorin au récit de ses exploits.
—A mi casi me rompen todas las costillas —asintió Garion sin fanfarronear, aunque encantado, en el fondo, por la reacción de Lelldorin.
Le Kushmaster, que ses nombreux détracteurs surnommaient KM5K, était bien connu des gamers pour ses vantardises incessantes (souvent hilarantes, mais ce n’était pas intentionnel) et les bêtises qu’il racontait sur les forums de Chaos Terrain. Son avatar était une feuille de cannabis multicolore.
El MaestroFumao, también conocido como «MF5K» entre sus muchos detractores, era un piloto famoso por no dejar de pavonearse y fanfarronear (y hacer mucha gracia, aunque fuera sin querer) en los foros de Chaos Terrain, donde usaba una hoja de cannabis cromática como avatar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test