Translation for "validé" to spanish
Validé
Translation examples
válido
C’est un lien valide.
Una conexión válida.
Les contrats ne seraient pas valides.
Los contratos no serían válidos.
Leur mariage n’est donc pas valide.
Por lo tanto, ese matrimonio no era válido.
— Combien d’hommes valides ?
—¿Cuántos hombres válidos?
La donation du manuscrit est valide.
El legado del manuscrito fue válido.
Je ne pense pas que votre mandat soit valide.
No creo que su orden sea válida.
“Voulez-vous que je vous valide à l’avance ?
—¿Quiere que se lo valide de antemano?
Mais il pensait que sa démarche n’en était pas moins valide.
Pero no pensaba que por eso fuera menos válido.
« Arrange-toi pour qu’il soit toujours valide, me dit-elle.
—Ocúpate de que siempre sean válidos —me dijo—.
son passeport était valide jusqu’à l’année prochaine.
tenía un pasaporte válido hasta el año próximo.
Passeport encore valide ? Visa oblig. ?
¿Pasaporte vigente? ¿Necesario visado?
Cette interdiction est-elle toujours valide ? — Que non point, Kal Zakath.
¿La prohibición sigue vigente? —No, Kal Zakath.
À moins que nous apprenions qu’il en est autrement, le contrat d’Hélice-Étoile est toujours valide.
Hasta que nos digan lo contrario, el contrato de Star Helix sigue vigente.
— Que la législation entre en vigueur ou qu’elle soit coincée dans les procédures, les contrats de Naboo avec la Fédération du Commerce seront toujours valides et inaltérables.
—Tanto si la ley es aprobada como si se enreda durante la tramitación, los contratos de Naboo con la Federación de Comercio seguirán vigentes e inalterables.
Deuxièmement : le droit de voir en avant-première le tout nouveau passeport allemand d’Issa Karpov, valide à la seconde où il signe le transfert de son argent.
Número dos: quiero ver por adelantado el nuevo pasaporte alemán de Isa Karpov, vigente desde el mismísimo momento en que firme la entrega de su botín.
Elle n’avait pas voulu sortir leurs passeports – celui de Frieda établi pour leur voyage en Angleterre en 35 était par bonheur encore valide – de la grande boîte décorée de piquants de porc-épic où étaient conservés tous leurs papiers.
Prefería no tocar los pasaportes —el de Frieda, por suerte, todavía estaba vigente desde el viaje que habían hecho a Inglaterra en 1935— de la caja de púas de puercoespín en la que guardaban todos los documentos.
pesado
Puis il gagna la plage en chantonnant et en portant sous son bras valide la lourde et grasse toison d’Andoar.
Luego fue hacia la playa canturreando y portando bajo su brazo la grasa y pesada piel de Andoar.
Il laissa peser son plâtre sur l’épaule du cuisinier, puis, désignant de sa main valide son front barré d’une cicatrice blafarde :
Apoyó la pesada escayola en el hombro del cocinero—. Mírame, Coci. —Con la mano ilesa, Ketchum se señaló la frente: la cicatriz larga y amoratada—.
Des hommes âgés patrouillaient, cheminant entre les pointeuses électriques pour valider leurs rondes parmi les usines, les entrepôts, les ateliers et les casernes.
Unos ancianos montaban guardia, andando con paso pesado entre detectores de tiempo eléctricos que registraban sus rondas por fábricas, almacenes, talleres y cuarteles.
Cela réduisit le nombre des professeurs-déjà-peu-valides – et des robustes épouses – aux prises avec la réticente Volkswagen, à présent debout sur son arrière, la partie la plus lourde puisque le moteur s’y trouve.
A raíz de ello quedaron menos profesores menos que forzudos —y algunas esposas fornidas— para ocuparse del infortunado Volkswagen, que ahora estaba de culo, el extremo más pesado de un Escarabajo, donde está el motor.
Elle hissa sa lourde carcasse avec sa jambe valide, fracassa la vitre à coups de poing et d’avant-bras, posa son moignon sur l’appui de la fenêtre, fit levier avec sa jambe et se jeta par l’ouverture.
Levantó su pesada figura apoyándose sobre la pierna sana y rompió el cristal de la ventana con los brazos y los puños. Utilizando el muñón para apoyarse en el alféizar y haciendo palanca con la pierna sana, se arrojó por la ventana.
Après s’être absentée et lui avoir annoncé la nouvelle qu’elle venait soi-disant d’apprendre, elle avait attendu qu’il éclatât en sanglots, le visage enfoui dans l’oreiller, pour soulever un lourd vase de jais de sa main valide et le fracasser sur son crâne.
Había esperado hasta que, tras darle la noticia que dijo acabar de recibir, se sumiese en una especie de ataque de llanto y enterrase la cara en la almohada, y entonces se había incorporado, había levantado un pesado vaso de alabastro con la mano sana y lo había descargado sobre su cráneo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test