Translation for "usager" to spanish
Translation examples
pour le poinçonneur de tickets, je suis l’usager du métro.
para el inspector del metro soy el usuario.
Les usagers se massent devant la porte.
Los usuarios se apelotonan en la puerta de entrada.
Encore faut-il que l’usager dispose d’un quelconque contenu.
En caso de que el usuario tenga algún contenido.
De tous les usagers du parc, c’étaient ceux qui me paraissaient les plus sains.
De todos los usuarios del parque, eran ellos quienes más sanos me parecían.
Le nombre d’usagers, sans doute, fait taire notre inquiétude.
El número de usuarios, sin duda, acalla nuestra inquietud.
Les explications furent aussi nombreuses que les usagers déconcertés.
Se produjeron tantas explicaciones como usuarios desconcertados pululaban.
La plupart des usagers présents l’encouragèrent du regard à poursuivre.
La mayoría de los usuarios presentes lo animaba a proseguir con la mirada.
Vous êtes n'importe quel usager, il s'attend à ce que vous lui demandiez de trouver un numéro de téléphone.
Es usted un usuario cualquiera, esperará a que le pida que encuentre un número de teléfono.
Je m’écartai pour laisser passer un courageux usager qui avait fini par réussir à gagner la sortie.
Me aparté para que algunos valientes usuarios pudieran salir por fin a la calle.
– Bryce n’a pas le niveau d’usager requis pour modifier quoi que ce soit sur notre serveur.
—Bryce no tiene los privilegios de usuario necesarios para introducir modificaciones en nuestro servidor —dice—.
La catastrophe était devenue le pain quotidien de cette ville et nous en étions les usagers, les zombies, les revenants.
La catástrofe se había convertido en costumbre de la ciudad y todos éramos sus consumidores, sus zombis, sus muertos que andan.
Des quatre coins du monde, des usagers reconnaissants écrivent sans cesse, découvrant de nouveaux usagers et les anciens clients lui restent aussi fidèles que Harold Tompkins, le fiancé, l'est à la Tête-de-Mort ou Stanley Baldwin à Harrow.
Los agradecidos consumidores de todo el mundo no cesan de escribir para explicar el descubrimiento de nuevos usos, y los antiguos consumidores le son tan fieles como Harold Tomkins, el novio, a la fraternidad Calavera y Huesos, o Stanley Baldwin a Harrow.
Elle est difficile à raffiner, selon les critères locaux, et je n’apprécie pas les effets qu’elle produit sur ses usagers, mais cela n’a rien de nouveau.
Resulta difícil de refinar para la industria local y no me gustan los efectos que tiene sobre sus consumidores, pero no es algo nuevo.
Elle usa pour cela d’un imparable cocktail de pilules, dont elle avait, comme Dick et d’ailleurs comme Pike, la connaissance de l’usager chevronné.
Para esto utilizo un cóctel demoledor de pastillas, que, como Dick y Pike, conocía cual experta consumidora que era.
Il y avait là un chèque d’un client, une lettre de la Compagnie du téléphone concernant les droits des usagers, une menace de coupure de la Compagnie d’électricité et une lettre de Susan.
Había un cheque de un cliente, una carta de la compañía de teléfonos sobre protección al consumidor, la amenaza de un cobro ejecutivo de la compañía de electricidad y una carta de Susan.
Deborah Marshall, 25 ans, Edinburgh North, institutrice d’école primaire, rapport sexuel avec usager de drogue par voie intraveineuse.
Deborah Marshall, 25 años, Edimburgo Norte, maestra de escuela primaria, contacto sexual con consumidor de drogas por vía intravenosa.
En 1985, j’avais ajouté une dépendance à la drogue en plus de celle à l’alcool, ce qui ne m’empêchait pas de continuer à fonctionner, comme le font bon nombre d’usagers des drogues, à un niveau de compétence à peu près acceptable.
En 1985 se había sumado a mi problema alcohólico la adicción a las drogas, pero seguí funcionando con relativa normalidad, como muchos consumidores de estupefacientes.
Scott Samuels, 27 ans, Edinburgh South, professeur de karaté, relation sexuelle non protégée avec usager de drogue par voie intraveineuse.
Scott Samuels, 27 años, Edimburgo Sur, profesor de kárate, por contacto sexual sin protección con consumidor de drogas por vía intravenosa.
En raison de leur incapacité à résoudre le paradoxe apparent du concept de valeur d'usage, les économistes classiques et leurs épigones ont été empêchés de fournir une interprétation satisfaisante du comportement des consommateurs.
Debido a no haber desenmarañado la aparente paradoja del concepto de valor de uso, los economistas clásicos y sus discípulos no pudieron dar una interpretación satisfactoria de la conducta de los consumidores.
Susan Woodburn, 20 ans, Edinburgh North, employée à Whisky Bonds, un enfant à charge, relation sexuelle non protégée avec usager de drogue par voie intraveineuse.
Susan Woodburn, 20 años, Edimburgo Norte, trabajadora de Whisky Bonds, madre de un hijo, por contacto sexual sin protección con consumidor de drogas por vía intravenosa.
il pensait manifestement son patient dépendant du laudanum et il n’avait aucun moyen de savoir, comme le savait Stephen, que cet usage fréquent et d’ailleurs habituel n’était pas une vraie dépendance, mais restait juste du bon côté.
Obviamente, pensaba que él era adicto al láudano y no tenía forma de saber, como Stephen sabía, que aunque lo tomaba con frecuencia o casi de manera habitual, eso no era propiamente adicción sino el aspecto positivo de ella.
C’était une imitation de Pitfall  ! qu’on avait rebaptisée Les Piles ; le joueur y circulait au milieu d’un dédale de caravanes empilées pour récupérer des ordinateurs usagés, attraper des tickets de rationnement pour augmenter ses points de vie, tout en esquivant des types accros à la méthamphétamine et des pédophiles sur le chemin de l’école.
Se trataba de un plagio de Pitfall llamado Las Torres donde el jugador debía recorrer un laberinto vertical de caravanas fijas mientras se apoderaba de ordenadores viejos, comía barritas energéticas compradas con vales de comida y evitaba el encuentro con adictos a las metanfetaminas o con pederastas camino del colegio.
L’usage de drogues atteignait des taux records : le smack et la caroline, narcotiques que les toxicomages se disputaient avec les sans-douance dans la capitale anglaise classique, mais aussi des produits plus ésotériques, balayures de lignes d’énergie et de certains sites comprimés par le temps – des trips de choix pour les poussiéromanes accros à l’effondrement et à l’histoire, shootés à l’entropie. L’offre de qualité inférieure croissait pour répondre à la demande, des substances moulues et coupées par impatience plutôt que de vraies ruines sniffables.
El consumo de drogas alcanzaba niveles récord. Caballo y farlopa, narcóticos que se disputaban los magiadictos y los no dotados en la capital dominante; y chutes más arcanos: escombros de líneas telúricas y de ciertas localizaciones arrasadas por el tiempo, el viaje de lo selecto para los yonquis del polvo, adictos al colapso y a la historia, colocados de entropía. El bajo suministro fue aumentando, hasta satisfacer la demanda; un producto más pulverizado y adulterado por la impaciencia, más que unas ruinas genuinamente esnifables.
(Et même ainsi, bien que cette fresque soit vraiment inimaginable, un peu de sa cruauté parvient de toute façon à filtrer par les fentes des doigts qu’il garde entrecroisés devant ses yeux pour ne pas la voir, comme il le fait souvent au cinéma lorsque des plans montrent des interventions chirurgicales ou les aiguilles de seringues remplies d’héroïne pénétrant dans les veines des addicts, et l’éclair du sinistre qui les traverse comprend toujours l’image de sa mère en plein milieu de l’accident, encore attachée au siège par la ceinture de sécurité, ne sachant si elle est agonisante ou tout simplement hébétée par le somnifère qu’elle a avalé au décollage pour dormir tout le temps du vol – sa mère qui bat des paupières avec un air contrarié, comme si elle se demandait qui a eu le mauvais goût de perturber de cette façon son sommeil, regarde autour d’elle, découvre le paysage dévasté qui la cerne et s’aperçoit qu’elle va mourir, puis après s’être un peu recoiffée elle pense à lui, et lui souhaite de tout cœur de faire bon usage de l’argent que l’assurance va lui verser.) De telle façon que toute l’imagination qu’il soutire à cette déflagration mystérieuse que la police d’assurance appelle sinistre – seul terme technique qu’il conserve en mémoire, archaïque également, comme ses collègues, mais plein d’une des indécisions sémantiques qui, leur pouvoir perturbateur intact, survivent à toutes les époques –, il la place sur l’idée de richesse – riche, riche : plein d’argent !
(Y aun así, aun cuando el fresco sea en verdad inimaginable, algo de su crudeza alcanza a filtrarse de todos modos por las rendijas de los dedos que mantiene unidos contra sus ojos para no verlo, como hace a menudo en el cine con los primeros planos de intervenciones quirúrgicas o de agujas de jeringas cargadas de heroína que entran en venas de adictos, y el destello del siniestro que se le filtra siempre incluye la visión de su madre en medio del accidente, todavía sujeta a la butaca por el cinturón de seguridad, no se sabe si agonizante o sólo atontada por el somnífero que se tomó al despegar para dormir de corrido durante el vuelo —su madre que parpadea con aire de disgusto, como preguntándose quién ha tenido el mal gusto de importunar de ese modo su sueño, mira a su alrededor, descubre el paisaje de devastación que la rodea y se da cuenta de que va a morir, y luego de arreglarse un poco el pelo piensa en él, y le desea con todo su corazón que haga buen uso del dinero que cobrará del seguro). De modo que toda la imaginación que le retacea a esa conflagración misteriosa que la póliza llama siniestro —único término técnico que retiene en la memoria, arcaico también, como sus colegas, pero preñado de una de esas indecisiones semánticas que sobreviven con su poder perturbador intacto a todas las épocas— la invierte en la idea de riqueza —rico, rico: ¡lleno de dinero!— y en descifrar el modus operandi de las compañías de seguros a la hora de tasar la vida de las personas que aseguran.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test