Translation for "aprovechador" to french
Translation examples
- la mano aprovechadora subía por el muslo y más arriba.
La main profiteuse montait le long de la cuisse et au-delà.
ahora sólo pensaba en sí mismo con una avidez de aprovechador. Ella volvió a cerrar los ojos, una humillación abrasadora la devoraba.
à présent il ne pensait plus qu'à lui-même, avec une avidité de profiteur. Elle referma les yeux ; une humiliation brûlante la dévorait.
Lejos de la sociedad corrompida y aprovechadora de la costa, había soñado con el renacer de África, liberada de su esclavitud colonial y de la fatalidad de las pandemias.
Loin de la société corrompue et profiteuse de la côte, il avait rêvé de la renaissance de l’Afrique, libérée de son carcan colonial et de la fatalité des pandémies.
Pronto las colas se engrosaron con sujetos de la clase media dispuestos a comer sin pagar, hubo enfrentamientos entre la clientela original y los aprovechadores y O'Kelly tuvo que traer a sus muchachos para poner orden antes de que lo hiciera la policía.
Bientôt, des personnes de la classe moyenne cherchant à manger gratis sont venus grossir les files, il y a eu des affrontements entre la clientèle du début et les profiteurs, et O’Kelly a dû faire venir ses garçons pour mettre de l’ordre avant que la police n’intervienne.
Quieres seguir siendo un marginal, sobre todo nunca tomar partido, porque en el fondo eres un producto puro de la pequeña burguesía y para mí, ves, es aun peor que el gran capital, porque perteneces a una clase de aprovechadores alienados”. Él, hijo de una las más grandes farmacias del centro de la ciudad, podía hablar.
Tu veux rester un marginal, surtout ne jamais prendre parti, parce que tu es au fond un pur produit de la petite bourgeoisie et pour moi, tu vois, c’est encore pire que le grand capital, parce que tu appartiens à une classe de profiteurs aliénés. » Il pouvait parler, lui, le fils d’une des plus grandes pharmacies du centre-ville.
¡O, si no, que vivas mucho tiempo, pero ciego, y que vayas de puerta en puerta pidiendo caridad, oh, felón, oh, amarillo, oh, triste figura, oh, sacaperras, oh, mezquino, oh, mealimón, oh, secacafé, oh, explotador de arrapiezos pescadores y hambrientos, oh, aprovechador de leche materna, oh, estreñido por avaricia, oh, incendiario de tu ropa para que te la reembolse el seguro, oh, aprovechador clandestino del jabón líquido de las letrinas del ferrocarril, oh, avaro que cambiaste tus sábanas viejas por las sábanas nuevas de la habitación de hotel dónde pernoctaste con esa finalidad, que te desmayabas de hambre por las calles de Atenas a fin de conseguir lucrativas limosnas!
Ou plutôt que tu vives longtemps, mais aveugle, et que tu ailles de porte en porte demander la charité, ô félon, ô jaune, ô triste figure, ô tire-sou, ô mesquin, ô pisse-citron, ô sécheur de café, ô pressureur de bambins pêcheurs et affamés, ô profiteur d’un lait maternel, ô constipé par avarice, ô brûleur de tes vieux habits pour remboursement par l’assurance, ô profiteur clandestin du savon liquide des latrines des chemins de fer, ô échangeur de tes vieux draps contre les draps neufs de la chambre d’hôtel où tu séjournas dans ce seul but, ô faussement évanoui de faim dans les rues d’Athènes en vue de profitables aumônes !
La boca desdentada de la Damiana se une al pezón de la Iris mientras nosotras nos apretamos el estómago de la risa, esta Damiana, más divertida que la Menche nos salió, parece guagua de circo, qué guagua más fea, mira el mamarracho que tuviste de guagua pues, Iris, no te da vergüenza, escóndela, mejor esconderla en alguna parte para que nadie la vea porque se van a asustar o se van a reír de ti, una guagua peluda, fíjate, dónde se ha visto, y la Iris dice que no, es preciosa mi muñequita chiquitita que habla y es rico como me chupa las tetas, Damiana, sigue, mijita, chupa niña mía y después te voy a mecer y te voy a hacer nanay y voy a pedirles a las viejas que te dejen dormir conmigo en la misma cama para que me des calor ahora que me hace falta, soy friolenta a pesar de lo gorda, ya pues, Damiana, ya chupaste bastante, no seái golosa, aprovechadora, ya está bueno.
La bouche édentée de la Damiana rejoint le tétin d’Iris, et nous autres, on se tient les côtes de rire, cette Damiana, un peu plus drôle que la Menche qui nous a quittées, on dirait un bébé de cirque, quel vilain bébé, regarde l’affreux marmouset que tu as eu comme bébé, Iris, ça ne te fait pas honte, cache-le, il vaut mieux le cacher quelque part, que personne ne le voie, car on va avoir peur ou bien on va se moquer de toi, un bébé poilu, dis donc, a-t-on jamais vu ça, et Iris dit que non, il est mignon, mon tout petit pouponnet qui parle, et c’est chouette comme il me suce les seins, Damiana, continue, petite, continue, ma petite fille, ensuite je vais te bercer et je vais te faire câlin et je vais demander aux vieilles qu’elles te laissent dormir avec moi dans le même lit pour que tu me fasses chaud maintenant que j’en ai besoin, je suis frileuse, toute grosse que je suis, eh, Damiana, tu as assez tété, ne sois pas goinfre, profiteuse, ça va comme ça.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test