Translation for "trouille" to spanish
Translation examples
Tu as une trouille bleue et tu es un lâche.
Tienes un canguelo de aúpa y eres un cobarde.
Sa voix tremblait de trouille.
Su voz, trémula del canguelo.
Toujours à maquiller vos trouilles en vertu.
Siempre disfrazando de virtud vuestros canguelos.
Ça flanquait la trouille à son frère.
Algo que a su hermano le daba un cierto canguelo.
Il fallait les voir se chier de trouille, les curaillons !
¡Había que verlos cagarse de canguelo a los curillas!
– Un blaireau communiste m'a foutu une trouille !
- ¡Un tejón comunista me ha metido canguelo!
Pourquoi ça lui a foutu une pareille trouille ? Il dit :
¿Por qué eso también le ha dado canguelo? Dice:
– Ça va pas? – M'en parle pas. Jamais eu une telle trouille de ma vie.
—¿Pasa algo? —¿Algo? Jamás en mi vida he tenido tanto canguelo.
j'avais tout le temps la trouille de tomber à la flotte.
yo estaba con el canguelo de caerme al agua. Al final ni siquiera avanzaba.
Le coup de tonnerre suivant fut si assourdissant que j’eus vraiment la trouile.
El siguiente trueno fue ensordecedor y me entró el canguelo.
Miles avait la trouille.
Miles tenía un temor determinado.
Mais il me fiche une trouille d’enfer. »
Pero me inspira cierto temor de Dios.
Une trouille soudaine m’envahit, et je les cherchai des yeux.
Me acometió un repentino temor. Miré a mi alrededor buscándolos.
Je ne peux exprimer la trouille qui me submergea à ces mots.
No puedo expresar el temor que me anegó al oír esas palabras.
C’était sa voix, cette voix mutilée, qui rendait sa trouille exceptionnelle.
Su voz, esa voz de timbre destemplado, era la que volvía singular su temor.
Peut-être cela allait-il expliquer la trouille évidente de mon chauffeur.
Quizás ello serviría para explicar el obvio temor de mi conductor.
La grosse trouille, de première grandeur : ces filoches fédés post-Johnson.
Mi gran temor, aquellos seguimientos de los federales después de lo de Johnson.
Les gens ne se prosternent pas par trouille, jeune homme, mais dans l’espoir d’être récompensés de leur servilité.
La gente no se da la cabeza contra el empedrado por temor, joven. Lo hacen con la esperanza de ser recompensados.
Ce qui me fait peur, ce qui me fiche vraiment une trouille affreuse, en fait, c'est qu'il est déjà trop tard pour arrêter le complot dans l'œuf.
Y lo que me asusta, lo que realmente me infunde temor es que ya es demasiado tarde para poder abortar el comienzo de esta conspiración.
— Franchement, en voiture, Frank a une de ces trouilles.
—¡Francamente, Frank es un gallina en el coche! —se quejó—.
— Je m’excuse, mais ça me fout la trouille, dit Jimbo.
—Lo siento, me pone la carne de gallina —dijo Jimbo—.
Seth sentit les poils de ses bras se hérisser. -    Vous êtes encore en train de me ficher la trouille.
Seth tenía la carne de gallina en los brazos. —Me estás poniendo los pelos de punta —dijo.
Tu aurais dû voir les gars qu’ils avaient envoyés pour les barrages routiers – de quoi te ficher la trouille, oui. — Je n’en doute pas, dit Karrde.
Tendrías que haber visto a los tipos que se encargaban de bloquear las carreteras; ponían la carne de gallina. —No lo dudo.
— Vraiment le dernier des lâches ! déclara Grenn. Y avait des tas de places libres à notre banc, tout à l’heure, mais il avait une telle trouille qu’il est allé se planquer dans un coin.
—Es un verdadero gallina —dijo Grenn—. Durante la cena había sitio en el banco con nosotros, pero le dio miedo y se sentó lejos.
Si jamais elle essaie de jouer les missionnaires avec mes poulets, je m’en vais te lui dire quelques vérités premières que son mari a la trouille de lui dire lui-même.
Si intenta ejercer de misionera con mis gallinas, le contaré unas cuantas verdades que su vergonzoso marido no le dice.
J'ai tâté l'édredon – encore une fois, ce satin crissant m'a collé la trouille – jusqu'à ce que je trouve le contour d'un de ses pieds et le presse dans ma main.
Palpé el edredón —aquel satén chisporroteante me puso la piel de gallina de nuevo— hasta que encontré el contorno de uno de sus pies y lo apreté con la mano.
Après, y en avait pas un qui voulait reconnaître qu’il avait la trouille, alors on s’est mis à frimer, à dire que la fois d’après on prendrait un flingue, et que si quelqu’un nous cherchait des crosses on lui ferait sauter la tête.
Tras eso nadie quiso reconocer que era un gallina y empezamos a fanfarronear, a decir que la próxima vez llevaríamos un arma y que, si alguien armaba jaleo, le haríamos saltar la sesera.
Chaque fois que nous commençons une nouvelle émission, je donnerais tout pour savoir qui est le coupable. Côtoyer tous ces gens jour après jour, sans savoir de qui on doit se méfier… » Elle eut un frisson. « Ça me fiche la trouille. »
Cada vez que empezamos un nuevo programa especial, me muero de ganas de saber quién lo hizo. Tratar día a día con esa larga lista de personas sin saber cuáles son peligrosas... —Se estremeció—. Me pone la piel de gallina.
Mais une fois debout, à peine galvanisé par cette impulsion, je fus comme par enchantement métamorphosé en un extraordinaire paradigme de la trouille triomphante.
Pero aunque me había levantado y había cobrado nuevas energías con mi temerario impulso, con misteriosa rapidez di un triunfante ejemplo de mieditis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test