Translation for "tressaillir" to spanish
Translation examples
Il la sentit tressaillir lorsqu’il lui répondit.
Él se lo dijo, la sintió estremecerse.
Son toucher le fit tressaillir.
El contacto le hizo estremecerse.
Une autre ombre le fit tressaillir.
Otra sombra le hizo estremecerse.
Ce qu'elle vit la fit tressaillir de surprise.
Lo que vio la hizo estremecerse de sorpresa.
Le frémissement du gong la fit tressaillir.
El retumbar del gong la hizo estremecerse.
Une brûlure à la joue le fait tressaillir.
Una quemadura en la mejilla le hace estremecerse.
Ces trois coups le firent tressaillir ;
Aquellos tres golpes le-hicieron estremecerse.
La voix de Bathilde faisait tressaillir le célibataire.
La voz de Betilda hacía estremecerse al solterón.
Cette fois-ci, tous avaient vu l’antenne tressaillir.
Esta vez los tres habían visto estremecerse la antena.
– Un prêtre.» Le mot, l’accent, le son de voix, la firent tressaillir.
—Un sacerdote. La palabra, el acento, el sonido de la voz la hicieron estremecerse.
Hook lâcha la flèche, en douceur, la corde de chanvre faisant à peine tressaillir ses doigts.
Con suavidad, Hook soltó la flecha: la vibración de la cuerda de cáñamo sólo trasladó un leve temblor al pulgar y a los dos dedos que la sujetaban. La flecha se alzó limpiamente.
mais, malgré la perte de ses sens, son tremblement nerveux la faisait toujours tressaillir, de même que les tronçons d’une couleuvre coupée s’agitent encore.
pero a pesar de haber perdido los sentidos, el temblor nervioso continuaba agitándola, como se agitan los trozos de una culebra recién cortada en pedazos.
L’homme noble tressaille nerveusement, des ordres malencontreux sont donnés, dans le désespoir, ils veulent encore être entendus, mais c’est dangereux, ils ne peuvent que tressaillir.
El noble sufrirá un temblor nervioso, sus órdenes no se entenderán; desesperadas, aún querrán ser oídas, pero resultará peligroso y, también, solamente les estará permitido temblar.
Cette fois, Maigret ne put s’empêcher de tressaillir et un certain dépit, une certaine méfiance durent paraître sur son visage, car son interlocuteur baissa la tête en ajoutant plus bas :
Esta vez Maigret no pudo evitar un temblor, y cierto despecho, cierta desconfianza, debieron traslucirse en su rostro, porque su interlocutor inclinó la cabeza, y añadió en voz más baja:
Elle a passé ses doigts sur le bord usé de la table et son visage a soudain perdu tout optimisme. Sa bouche a tressailli, Liz a essayé de le dissimuler, mais le tressaillement est revenu.
Pasó los dedos por el borde de la mesa, y de pronto su rostro perdió aquella expresión desenfadada y confiada y la boca empezó a temblarle. Ella intentó disimular, pero el temblor persistió.
L’autre s’efforça de ne pas tressaillir.
El otro tuvo que hacer un esfuerzo para contener un estremecimiento.
Soudain, je tressaillis, et, comme elle me questionnait, je lui dis :
De pronto sentí un estremecimiento, y al preguntarme ella, le dije:
Je tressaillis quand elle entra dans la pièce baignée de soleil.
Cuando entró en la sala bañada por el sol, tuve un estremecimiento.
Il savait tout cela et la certitude du malheur ne le fit pas tressaillir.
Sabía todo eso, pero la certeza de la desgracia no le provocó un estremecimiento.
Le gros homme avait tressailli et levé les bras.
El hombre obeso lanzó los brazos hacia atrás con un estremecimiento.
Un frisson de rage fit tressaillir le prince ensanglanté.
Un estremecimiento de furia sacudió al príncipe cubierto de sangre.
Suzanna avait tressailli en entendant des pas. – C’est moi ! dit Moritz.
Al oír que se acercaban unos pasos, Suzanna no pudo contener un estremecimiento. —Soy yo —dijo Moritz—.
J’approchai la lanterne et je tressaillis d’horreur en lisant: Le Signe des Quatre.
A la luz de la linterna leí, con un estremecimiento de horror: «El signo de los cuatro».
Hägerström sentit son bras tressaillir, mais tenta de se contrôler afin que cela ne se voie pas.
Hägerström notó un estremecimiento ante aquel roce, pero se controló para que no se notase.
Je tressaillis et clignai des yeux.
Me sobresalté y parpadeé.
La paupière du vieux satyre a tressailli.
El viejo sátiro parpadeó, nervioso.
De tous les enfants, Drew fut le seul à ne pas tressaillir. 19
De todos los niños de la clase, Drew fue el único que no parpadeó. 19
Quelques minutes plus tard, elle ouvrait la porte de l’abattoir, sa lampe torche faisant tressaillir les paupières de Tenille.
Al cabo de unos minutos, abrió la puerta del matadero e iluminó con la linterna a Tenille, que parpadeó.
Il fut soulagé de voir le vieil homme tressaillir, cligner des yeux et finalement se redresser. « C’est toi ? Si tôt ?
Parecía muerto. Sintió una oleada de alivio cuando el viejo se estremeció, parpadeó y, por último, se irguió. —¿Eres ya tú? ¿Tan pronto?
demanda Fehïgeburt. — Quoi ? fis-je. Et je tressaillis — comme, toute ma vie, je tressaillerais à ce petit écho de Egg. Même quand il sortait de ma bouche.
—me preguntó Fehlgeburt. —¿Qué? —dije y parpadeé... y siempre parpadearía al oír ese eco de Egg, incluso en mis labios.
— C’est une preuve, insista-t-elle, l’innocence incarnée. Que serait le lèche-vitrines sans nouvelle tenue ? Et, si je puis me permettre, celle-ci est très flatteuse. Je tressaillis, incapable de me souvenir de la façon dont elle m’avait habillée.
–Vas a necesitar una prueba -repuso Alice, con sus ojos abiertos de forma inocente-. ¿Qué es una excursión de compras sin un conjunto nuevo? Es muy favorecedor, aunque esté mal que yo lo diga. Parpadeé, incapaz de recordar qué ropa me había puesto Alice.
Non que je me sois attendu à ce qu’il me raconte cette histoire-ci, mais je savais que ce serait quelque chose dans ce genre, et quand Sachs commença enfin (en se laissant aller contre le dossier de son siège et en disant : “Tu as entendu parler du Fantôme de la Liberté, je suppose ?”), je tressaillis à peine.
No es que esperase que me contara esta historia concreta, pero sabía que sería algo así, y cuando Sachs finalmente empezó (recostándose en su butaca dijo: “Habrás oído hablar del Fantasma de la Libertad, ¿no?”) yo apenas parpadeé.
— Nous sommes entre les mains du Très-Haut, répéta Mrs Arbuthnot, et encore une fois cela fit tressaillir Mrs Wilkins. On finit par arriver au bas du sentier. À la faible lueur de la lanterne, elles découvrirent un vaste espace bordé de maisons sur trois côtés.
—Estamos en manos de Dios —dijo Mrs. Arbuthnot de nuevo; y de nuevo Mrs. Wilkins sintió miedo. Alcanzaron el fondo de la pendiente, y la luz del farol parpadeó por encima de un espacio abierto rodeado de casas por tres costados.
Mais tout laisse à penser qu’ils n’avaient absolument rien de tel, à Musquel. » La jeune femme hocha la tête, puis fit délicatement courir sa main sur la margelle du puits – un geste qui eut pour effet de faire chuter de la poussière et des cailloux dans l’obscurité de ses profondeurs. Le jade et l’argent renvoyèrent alors sur son bras gauche un reflet rouge terne, qui attira le regard de Dirk et le fit tressaillir. De quoi s’agissait-il, exactement ?
Musquel da la impresión de que no se tuvieran noticias de esos conocimientos. Ella asintió, acariciando con la mano el brocal del pozo. Un torrente de polvo y guijarros se despeñó en la oscuridad. El jade—y—plata destelló, opaco y rojizo, en el brazo izquierdo de Gwen, y atrajo la atención de Dirk, que parpadeó y volvió a preguntarse qué era;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test