Translation for "tomber tomber" to spanish
Tomber tomber
Translation examples
caer caer
Et je me sentais tomber, tomber.
Y me sentí caer, caer.
Avelyn garda un long moment les yeux rivés sur elle, puis ferma les paupières et continua à la voir. Elle se déployait devant lui, engouffrant ses mains, puis ses bras… Il se mit à tomber, tomber
Avelyn la contempló un buen rato; después cerró los ojos pero la seguía viendo. Se dilataba por momentos, iba tragando sus manos, luego sus brazos. Después se sintió caer…, caer.
Sophie s’en souvenait et ne put réprimer une bouffée d’angoisse brûlante quand arriva la nouvelle de sa mort et qu’elle le vit tomber, tomber – protestant jusqu’à l’ultime seconde qu’ils s’étaient trompés d’homme – sous une rafale de balles brûlantes contre un mur de Sachsenhausen.
Sophie recordaba aquello muy bien, y no pudo evitar un momento de lacerante angustia cuando le llegó la noticia de la muerte de su padre y lo vio caer, caer —protestando, diciéndoles hasta el último momento que se habían equivocado de hombre—, atravesado por las humeantes balas de los fusiles contra un muro de Sachsenhausen. 10
toi, tu déchireras tes draps de lit, tu en feras brin à brin une corde, puis tu passeras par ta fenêtre, et tu te suspendras à ce fil sur un abîme, et ce sera la nuit, dans l’orage, dans la pluie, dans l’ouragan, et, si la corde est trop courte, tu n’auras plus qu’une manière de descendre, tomber. Tomber au hasard, dans le gouffre, d’une hauteur quelconque sur, quoi?
pero tú, tú rasgarás tus sábanas, harás una cuerda brizna a brizna, luego, pasarás a través de la ventana y te colgarás de ese hilo, sobre un abismo, de noche, en medio de la tempestad, en medio de la lluvia, en medio del huracán, y si la cuerda es corta, sólo encontrarás un medio para bajar: caer. Caer al azar, en el precipicio, en lo desconocido;
Le visage d’Emmi, un flou lunaire, fut à son tour capturé par cette trame d’obscurité, et Sophie se sentit tomber, tomber… Comme bercée par la houle d’un temps paresseux, elle somnolait en proie à une hébétude bénie, s’éveilla mollement au son d’un hululement lointain qui enflait, s’épanouissait dans ses oreilles, s’amplifiait, culminait dans un rugissement sauvage.
Lo último que vio fue la cara de Emmi: un borrón lunar atrapado en una negra telaraña. Y Sophie se sintió caer, caer… Como mecida por indolentes olas de tiempo, cayó en un agradable estupor para ir saliendo de él con indiferencia al sonido de un lejano alarido que apareció en sus oídos y que se hizo más fuerte hasta convertirse en un salvaje rugido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test