Translation for "tient est" to spanish
Translation examples
Sa mystique ne tient bon que dans les ténèbres.
Sólo podía mantener su mística en la oscuridad.
Monsieur Will est rentré et elle tient à vous voir.
El señorito Will ha regresado, y ella desea mantener una reunión.
Il tient à garder son bel uniforme bien propre…
Quiere mantener limpito ese encantador uniforme…
On tient à conserver nos petits secrets. Thomas soupira ;
Nos gusta mantener a salvo nuestro secretos. Thomas suspiró;
Et je suis probablement celui qui tient le plus à ce que votre père reste en vie. – Et pourquoi ça ?
Probablemente yo sea el más interesado en mantener a tu padre con vida. —¿Y eso por qué?
Elle tient à sa paisible solitude, elle a eu tant de mal à l’obtenir.
Ella quiere mantener su apacible soledad a la que tanto trabajo le ha costado llegar.
— Comment il se la tient au chaud, l’oryx ? m’a demandé Siggy.
—¿Cómo se las apañará el orix para mantener el calor? —preguntó Siggy.
— Classique. Dans le bouchon, il y a quelque chose qui tient les médicaments au sec.
—Un clásico. El tapón contiene una sustancia para mantener secos los medicamentos.
Il tient surtout à parler de Sammy et à savoir comment je compte honorer ma promesse.
Sobre todo, quiere hablar de Sammy, de cómo pienso mantener mi promesa.
Au contraire, il faut garder la tête froide si on tient à la maintenir sur ses épaules.
Al contrario, hay que mantener la cabeza fría si no queremos que nos la corten.
Quel est cet homme qui se tient le dos tourné, au fond du corridor, près de la porte de la cave ?
¿Quién es ese hombre que les da la espalda, de pie en el fondo del pasillo, cerca de la puerta de la bodega?
— Y a un barreau qui tient mal au soupirail d’une des caves – c’est par là qu’on passait pour aller faire la fête dans l’escalier, a expliqué Croze.
—Hay unos barrotes sueltos en una de las ventanas de la bodega: nos metíamos allí para hacer fiestas en la escalera —dijo Croze.
Il tient bon dans sa cave, en attendant que la générosité et la justice triomphent sur la terre, et, bien que les nouvelles que l'ami Schutz lui apporte du monde extérieur soient fort mauvaises, il refuse de désespérer.
Se mantiene en su bodega, esperando que la generosidad y la justicia triunfen en la tierra, y aunque las noticias que el amigo Schutz le trae del mundo exterior sean muy malas, se niega a desesperar.
Si l’on s’en tient aux traverses, on peut imaginer que nous allons au Groenland pour poser soixante-quinze mètres de voie ferrée et ouvrir une compagnie de chemins de fer. Sous la bâche, il y a un tas de rails.
Después de haber visto las traviesas en la bodega, una podría llegar a creer que tal vez nos dirijamos a Groenlandia con el propósito de tender una vía de setenta y cinco metros y fundar una compañía de ferrocarriles. Debajo de la lona hay un montón de raíles.
C’est ici… Rue de la Pie… Le magasin est fermé… La maison est pour ainsi dire en deux parties… On vit dans celle de gauche… Il se penche… La cuisine, qui est la pièce où on se tient, est en contrebas du trottoir… C’est comme une cave… On descend dix marches de pierre et l’escalier est raide comme une échelle…
Aquí era… Calle de la Urraca… El almacén estaba cerrado… Podía decirse que la casa estaba compuesta de dos partes… La vivienda estaba en la parte izquierda… Inclinándose, podía verse la cocina, que era realmente el cuarto de estar de la casa y que se hallaba a un nivel más bajo que el de la acera… Era como una bodega a la que se bajaba por medio de diez escalones tan alzados como la escala de un barco…
Plus bas dans la hiérarchie, des commis de suite assistés de commis débarrasseurs assuraient la liaison entre la table de service de leur chef de rang et les services de l'arrière, lieux invisibles dans lesquels, sous l'autorité d'un chef de cuisine comme dans tout établissement qui se tient, devait évoluer une armée de commis, cafetiers, passeplats, plongeurs, argentiers, vaisseliers, verriers, cavistes, économes et fruitiers – cependant qu'au sommet de la pyramide, évoluant en marge des tables et veillant discrètement au grain, le directeur du restaurant portait un veston et un gilet en tissu gris marengo, une chemise et un col blancs empesés, une cravate grise, un pantalon rayé, des chaussettes noires, des souliers noirs et des cheveux impeccablement argentés.
A un nivel jerárquico inferior, otros empleados asistidos por auxiliares que despejaban las mesas servían de enlace entre la mesa de servicio de su inmediato superior y los servicios de retaguardia, lugares invisibles en los cuales, bajo la autoridad de un chef, como en todo establecimiento que se precie debía de trajinar un ejército de camareros, cafeteros, pasaplatos, lavaplatos, encargados de la cubertería, la vajilla, los vasos y las copas, la bodega, las cuentas y la fruta, mientras que en la cima de la pirámide, moviéndose al margen de las mesas y manteniéndose discretamente ojo avizor, el director del restaurante vestía chaqueta y chaleco de color gris marengo, camisa y cuello blancos almidonados, corbata gris, pantalón de rayas, calcetines negros, zapatos negros y lucía un cabello impecablemente plateado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test