Translation for "tenus" to spanish
Translation examples
Il les a tenues en l’air.
Las sostuvo en el aire.
Je l’ai soulevée du trottoir et je l’ai tenue dans mes bras.
La incorporé un poco y la sostuve entre mis brazos.
C’est lui qui a tenu l’épée au-dessus de mon cou.
El sostuvo la espada sobre mi cuello.
Je lui ai tenu la main, tout à la fin.
Yo le sostuve la mano cuando llegó el fin.
Enfin, je l’avais tenue dans mes bras lorsqu’elle était morte.
Al final, la sostuve entre mis brazos cuando murió.
— Il a tenu la lampe, clarifia Iko.
Sostuvo la lámpara —aclaró Iko.
J’ai tenu leur beau bébé difforme dans mes bras.
Sostuve a su hija deforme en mis brazos.
C’est lui, et non Achille, qui a tenu le mourant dans ses bras ;
Fue él, y no Aquiles, el que sostuvo al moribundo entre sus brazos;
J’ai tenu le bouton de porte un moment avant de l’ouvrir.
Sostuve el pomo de la puerta durante un rato antes de girarlo.
Je sentais encore sa rigidité lorsque je l’avais tenu à bras-le-corps et tiré vers la surface contre moi.
Notaba su rigidez cuando lo había retenido en mis brazos y lo había izado conmigo.
Elle est l’acte promis, jamais tenu, indéfiniment enveloppé, retenu, suspendu.
Es el acto prometido, nunca cumplido, indefinidamente velado, retenido, suspendido.
— Le roi Édouard est tenu secrètement au château de Corfe, reprit le moine ;
—El rey Eduardo está retenido secretamente en el castillo de Corfe —prosiguió el fraile—;
Il me dévisagea avec circonspection mais ne bougea pas, tenu, je crois, par une curiosité plus forte que toute bienséance.
Él me miró con cautela pero no se movió, retenido, creo, por una curiosidad más fuerte que el decoro.
La fureur grondait en quelque recoin profond de son cerveau, tenue prisonnière par sa volonté.
La furia hervía en alguna parte profunda de su mente, retenida prisionera por su voluntad.
Près de la seule porte solidement tenue, Sanghalaine de Iubar attendait avec Morn et une garde de Ssussminh.
Junto a la única puerta sólidamente retenida, Sanghalaine de Iubar esperaba con Morn y una guardia de Ssussminh.
Compte tenu du temps qu’elle avait passé prisonnière à la Villa Rivelli, elle s’en sortait incroyablement bien, du moins en apparence.
Teniendo en cuenta el tiempo que llevaba retenida en Villa Rivelli, no parecía estar afectada por la experiencia, al menos superficialmente.
Il avait nourri l’oiseau, l’avait débarrassé de ses plumes tombées, tenu un moment sur son poing ; maintenant, il le caressait affectueusement.
Había alimentado al ave, le había quitado las plumas sueltas y retenido algún tiempo sobre su puño, y ahora le acariciaba afectuosamente.
Autrement, j’aurais tenu ma langue, ou du moins, essayé de dire en vue de l’éternité, des choses un peu plus séantes.
De otro modo hubiera retenido mi lengua, o, al menos, hubiera hecho lo posible por poner mis miras en la eternidad, diciendo cosas un poco más convenientes.
Se tournant vers les quelque cinquante personnes tenues en respect par les gardes du temple parfaitement silencieux, le grand-prêtre déclama :
El sumo sacerdote se volvió hacia los cerca de cincuenta hombres retenidos por los silenciosos guardias del templo—.
celebrada
Ils avaient tenu une réunion.
Habían celebrado una reunión.
— Quelle sorte de cérémonie ont-ils tenu ?
—¿Qué tipo de ceremonia han celebrado?
— La réunion s’est tenue à la villa Baldassare, n’est-ce pas ?
–La reunión fue celebrada en la «Villa Baldassare», ¿no?
La veille, les Siyee avaient tenu un second Rassemblement.
La noche anterior, los siyís habían celebrado una segunda Congregación.
— L’élection s’est tenue dans le plus strict respect des règles.
—La elección se ha celebrado siguiendo las reglas al pie de la letra.
Cette petite conférence, tenue chez nous, n’avait pas de caractère officiel ;
Esta pequeña conferencia, celebrada en casa, no tenía carácter oficial;
Le procès s’est tenu ici, dans cette pièce, le verdict a été prononcé, et la sentence sera fixée par moi-même.
El juicio ha sido celebrado ya, aquí, y emitido el veredicto.
S’il n’avait tenu qu’à moi, on se serait mariés dans l’intimité à New York.
Si hubiera dependido de mí, habríamos celebrado una pequeña boda en Nueva York.
Le grand chamboulement quand les jeux Olympiques s’étaient tenus à Montréal en 1976.
El alboroto cuando los juegos olímpicos de 1976 fueron celebrados en Montreal.
Autrefois, de telles réunions se seraient tenues à l’extérieur de la grande tour.
En otros tiempos, una reunión semejante se habría celebrado al pie de la gran torre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test