Translation for "taillement" to spanish
Taillement
Translation examples
Tu as beaucoup taillé dans cet arbre !
¡Menuda poda que le has dado a ese árbol!
les arbres avaient grand besoin d’être taillés.
los árboles necesitaban una poda urgente.
— Nous avons terminé leur taille dimanche, déclara-t-il avec fierté.
– Acabé la poda el domingo -le contó orgullosamente-.
Vieille lune, semaine de taille, disaient les Jardiniers.
La luna menguante es una semana propicia para la poda, decían los Jardineros.
— Oui, ce sont des indications pour la taille des rosiers… Il s’occupait aussi des rosiers chez Stern.
—Sí, son indicaciones para la poda de rosales… También se ocupaba de los rosales en casa de Stern.
Oona taille les rosiers blancs du parc avec un sécateur rouge.
Oona poda los rosales blancos del parque con unas tijeras rojas.
Erika le soigne, le taille, le tuteure, désherbe et pour finir moissonne.
Erika lo cuida, lo poda, lo ata a una guía, lo desmaleza y finalmente cosecha.
Que tu te serves de ton épée ou de tes fesses, peu m’importe, mais taille-moi ces satanées branches.
O usas la espada o te las metes en el culo y las partes, pero poda las ramas, joder.
Il avait continué à me couper les cheveux, moins une recherche de style et d’élégance qu’un élagage, exactement comme s’il avait taillé un arbre.
Siguió cortándome el pelo, no por estética, más bien lo podaba como se poda un árbol.
les rhododendrons, non taillés, se développaient de façon anarchique et le court de tennis était vert de mousse.
los rododendros, sin poda, se habían hecho enormes y la pista de tenis de tierra batida verdecía de musgo.
Monde devenait de la taille d’une cariatide enfin délivrée de son fardeau.
El señor Monde adquiría el tamaño de una cariátide al fin librada de su carga.
Et non, la taille du cerveau dans cette boîte crânienne était vraiment trop réduite pour pouvoir guider l’énorme animal.
Pero no, el tamaño del cerebro en aquel cráneo mondo era demasiado pequeño, se dio cuenta Varian, para gobernar a aquel gran animal.
DiMonda plongea la main dans son blouson en guenilles et en retira un petit appareil qui ressemblait à une seringue hypodermique avec en dessous un réceptacle à peu près de la taille de trois pièces de dix cents empilées.
Di Mondo buscó en el bolsillo de su chaqueta harapienta y sacó un pequeño invento que parecía una jeringa hipodérmica con un receptáculo del tamaño de tres monedas pegadas debajo.
Dehors, par contre, traînaient des seaux en plastique, un tas de bois à moitié pourri, un poêle taillé dans un bidon d’essence, une baignoire qui servait d’abreuvoir, et sur le sol des pelures de pommes de terre et quelques os que les chiens avaient raclés.
En cambio, fuera había bolsas de plástico, un rimero de leña medio podrido, una estufa de gasóleo, una bañera que hacía las veces de abrevadero y, en el suelo, mondas de patata y huesos roídos por los perros.
Spécialiste des lépidoptères, Jugnu, maintenu en éveil par un Thermos de café auquel il ajoutait un morceau de pelure d’orange et deux graines de cardamome verte, a passé là bien des nuits, debout au bord du fleuve, des marguerites jusqu’à la taille, à attirer les phalènes hors de l’obscurité de sa main levée, ses doigts les enveloppant comme des pétales de fleur qui se referment.
Jugnu, un experto en lepidópteros, pasaba muchas noches allí, manteniéndose despierto con la ayuda de un termo de café en el que echaba una monda de naranja y dos granos verdes de cardamomo, metido hasta la cintura entre los arbustos de margaritas que había en la orilla, llamando la atención de las polillas en la oscuridad con la mano extendida, abriendo los dedos como los pétalos de una flor que luego se cerraba sobre las criaturas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test