Translation for "susmentionnée" to spanish
Translation examples
citado
Naturellement, il lut aussi le Baladin du monde occidental[5] d’Emmanuel Kant, qui constitue la réfutation définitive des travaux communistes susmentionnés.
Por supuesto, Joenes leyó también El Playboy del Mundo Occidental, de Immanuel Kant, estudio que refutaba de una forma definitiva las obras de inspiración comunista citadas anteriormente.
Tout individu qui aurait caché, entretenu une correspondance, informé les susmentionnés ou leur aurait procuré des effets et de la nourriture, sera envoyé devant la cour martiale et accusé d’avoir été le complice des conspirateurs et de les avoir soutenus.
A todo individuo que oculte, tenga correspondencia, suministre bagajes y dé noticias o alimentos a los citados, se le entregará a la Corte Marcial para que sea juzgado como cómplice, auxiliador o encubridor.
Si en revanche vous donnez votre consentement pour la phase trois, dans laquelle des identités vous seront révélées, vous acceptez la même responsabilité que les employés du gouvernement et êtes susceptible d’être poursuivi si vous violez l’obligation du secret susmentionnée.
Sin embargo, si está usted de acuerdo con la tercera etapa, en la que se le revelarán identidades, aceptará la misma responsabilidad de quienes están al servicio del gobierno y pueden ser acusados según la Ley de Seguridad Nacional en caso de violar las citadas demandas de discreción.
J’offrirai la récompense susmentionnée contre livraison de la négresse, ou contre la nouvelle de son internement dans toute geôle de l’État. Il est formellement proscrit de l’héberger ou de la cacher, sous peine des sanctions prévues par la loi. W. M. DIXON 18 juillet 1820
Abonaré la recompensa citada a la entrega de la muchacha o a cambio de información de su paradero en cualquier Presidio del estado. Se advierte a cualquiera que la esconda que será castigado de acuerdo con la ley. DIXON 18 de julio de 1820
— Quand vous avez demandé au maître du Sacré Palais la licence d’imprimer ledit livre, avez-vous parlé à ce même maître du Sacré Palais de l’injonction qui vous avait été précédemment signifiée, eu égard à la directive susmentionnée de la Sacrée Congrégation ? Galilée, les yeux légèrement exorbités, déglutit et reprit lentement la parole :
—Cuando pedisteis permiso al mencionado maestro del palacio sagrado para imprimir dicho libro, ¿revelasteis al reverendo padre la admonición recibida anteriormente que habéis mencionado? Galileo, con los ojos ligeramente hinchados, tragó saliva antes de responder con lentitud: —Cuando solicité permiso para imprimir el libro, no dije nada al reverendo maestro del palacio sagrado sobre la citada admonición, porque no lo consideré necesario.
« Accord entre Thomas de Vere, quatrième comte de Braith, et François Charles Lemprière, marchand. « Attendu que la première personne susnommée, par la permission de Dieu tout-puissant et avec le consentement royal de notre très excellent souverain premier du nom, désire, pour l’honneur de notre pays et le progrès du commerce dans ce pays en diverses opérations entreprises avec d’autres –à proportion des sommes engagées individuellement par chacun et par chacun consignées–, transférer la portion de sa part avec les sommes afférentes, les bénéfices et biens en découlant en tant que résultat des voyages accomplis aux Indes orientales et autres îles et contrées avoisinantes, et le produit provenant de la vente des articles et substances susdites ; conformément aux décisions qui seront prises à cet égard pour la vente ou le négoce desdits biens, joyaux ou marchandises que peuvent fournir ces îles ou ces pays – à la seconde personne susmentionnée, à savoir François Charles Lemprière, marchand, qui s’assurera les services du susnommé Thomas de Vere pour la valeur du dixième des sommes et bénéfices afférant à la fraction de la société par actions qui est transférée sans condition –mise à part l’autre fraction sur laquelle les parties se sont mises d’accord–, ceci au titre d’agent neutre et de représentant de la susmentionnée société par actions fondée pour le commerce avec les Indes orientales. Cet accord restera en vigueur sans limitation de temps nonobstant la désuétude ou la mort de l’une des parties ou des deux – à savoir Thomas de Vere et François Charles Lemprière, marchand.
Acuerdo que suscriben Thomas de Vere, cuarto conde de Braith, y François Charles Lemprière, comerciante. Considerando que cuanto el primero de los nombrados, por designio de Dios Todopoderoso y por sanción de la excelentísima majestad de nuestro Soberano Señor el Rey, ha conseguido y logrado hasta el presente tiene por objeto honrar nuestro país nativo y promover el avance del comercio e intercambio de mercancías dentro de este Reino con sus diversas empresas, acometidas junto con otros conforme a las diversas proporciones de las sumas de dinero aportadas diversamente por ellos y registradas bajo sus propias manos, Para traspasar esa porción de su participación con las sumas en que se incremente en adelante, los beneficios y mercancías que deriven de ello, así como de los viajes emprendidos a las Indias Orientales y a otras Islas y Países próximos, y los bienes resultantes de la venta de tales mercancías como tras posterior deliberación sea acordado en beneficio de estas partes, o en su caso por adquisición o permuta de los citados bienes, productos, joyas o mercancías que esas Islas o Países puedan producir o proporcionar, al nombrado arriba en segundo lugar François Charles Lemprière, comerciante, que contratará el servicio del mencionado Thomas de Vere, cuarto conde de Braith a cambio de una décima parte de las sumas y beneficios correspondientes a la porción de la ya constituida Sociedad de Fondos en Común, traspasada y cedida libremente excepto ese porcentaje acordado entre ambas partes, en razón de ser su agente imparcial y representante en la citada Sociedad de Fondos en Común que comercia con las Indias Orientales, entendiéndose que este convenio se mantendrá no obstante su eventual obsolescencia o el fallecimiento de una o de ambas partes contratantes, esto es Thomas de Vere y François Charles Lemprière, comerciante.
Hayes marqua une pause pour reprendre son souffle. Après avoir gonflé son torse en inspirant fortement, il reprit : –… Et afin que les individus ayant commis les outrages susmentionnés soient traduits devant la justice, après avoir demandé le conseil et l’approbation du Conseil de Sa Majesté, je publie, par la présente, une proclamation enjoignant strictement tous les juges de paix de Sa Majesté dans ce gouvernement de mener des enquêtes diligentes concernant les crimes et délits cités plus haut, et d’entendre les dépositions de la ou des personnes qui se présenteront devant eux afin d’apporter leurs témoignages sur les faits en question, lesquelles dépositions me seront ensuite transmises pour être soumises à l’Assemblée générale de New Bern, le 30 du prochain mois de novembre, date à laquelle elles seront prorogées pour citation immédiate à l’ordre du jour des affaires courantes…
—Hayes hizo una pausa, tragó aire y continuó leyendo—:«… por lo tanto, con el fin de que las personas involucradas en dichos actos escandalosos puedan ser llevadas ante la justicia, con el asesoramiento y consentimiento del Consejo de su majestad, pronuncio ésta mi proclama, instando y comprometiendo estrictamente a todos los jueces de paz de su majestad existentes en este gobierno para que ejecuten diligentes investigaciones en cuanto a los crímenes citados, y para que reciban las declaraciones de aquellas personas que se presenten ante ellos para proporcionar información sobre lo antedicho; declaraciones éstas que me serán transmitidas, con el fin de ser presentadas ante la asamblea general en New Bern, el trigésimo día del próximo mes de noviembre, fecha hasta la cual permanecerá prorrogada para el inmediato despacho de asuntos públicos».
 Un des bénéfices susmentionnés. — Mort ?
—Uno de los mencionados beneficios. —¿Muerto?
— Où doit-elle se rendre pour la copulation susmentionnée ?
–¿Y adónde debe dirigirse para la mencionada copulación?
À ce moment, le roi susmentionné parut perdre patience.
En ese punto el rey mencionado pareció perder la paciencia.
Voilà ce qu’on avait également découvert dans les pièces qui se vidaient lentement : le télescope susmentionné.
Lo que se encontró también en aquellas habitaciones que se vaciaban lentamente: el telescopio anteriormente mencionado.
La susmentionnée m’a brutalement jeté dans un trou lumineux, très probablement un portail magique.
La mencionada me arrojó con brutalidad a un agujero brillante, una especie de portal mágico.
Des fourneaux susmentionnés, de l’excellente qualité Des matériaux et de notre main-d’œuvre. En attendant votre réponse,
Los hornos y chimeneas mencionados Así como su duración, La utilización de los mejores materiales> Y nuestra perfecta fabricación.
Ensuite, vous avez les paysans susmentionnés, qui avaient l'habitude de venir à l'Inverness parce que nous avions la réputation d'être le vrai casino.
Luego están los mencionados paletos de viaje en la ciudad que solían venir al Inverness porque tenía fama de ser el casino de verdad.
Lui donnant à lire la phrase susmentionnée, il lui demanda si ça pouvait être une citation du président Mao.
Dándole a leer la frase antes mencionada, le preguntó si podía ser una cita del Presidente Mao.
— Ben tiens, répondit Ranette. Qu’est-ce qui ne va pas avec les tiens ? — Je les ai donnés au majordome susmentionné, répondit Waxillium. Et il a dû les jeter dans les canaux. — Et tes Ambersair ?
—Y un cuerno —replicó Ranette—. ¿Qué hay de malo en los que tienes? —Se los di al mayordomo mencionado, y probablemente los arrojó a los canales. —¿Y tu Ambersairs?
Le type de spermicide susmentionné se retrouve essentiellement dans les préservatifs de la marque RIMFLY, dont se servent fréquemment les homosexuels en raison de leur plus grande résistance.
El mencionado espermicida se encuentra básicamente en los profilácticos de la marca Rimfly, utilizados habitualmente por homosexuales debido a su mayor resistencia.
À toutes fins utiles et pour votre charmante gouverne, je précise donc qu’entre les dates susmentionnées force me sera de me priver du plaisir de goûter à Votre pain !
¡Así que por si las moscas y para Vuestro encantador gobierno, preciso que entre las susodichas fechas me veré obligado a privarme del placer de saborear Vuestro pan!
On pouvait croire que retrouver quelqu’un après si longtemps se serait avéré une tâche impossible, mais Milhone (la susmentionnée Détective) a fait une recherche au SI, et l’a déniché en moins de deux jours !!
Pensará usted que buscar a alguien así, después de tanto tiempo, tiene que ser desesperante, pero Milhone (el susodicho Detective “Hembra”) hizo averiguaciones en la Jefatura de Tráfico ¡y lo encontró en menos de dos días!
S’éveillant dans le panelak de Morgan à une heure impie – sept heures du matin –, il voyait les jambes susmentionnées, rondes, musclées, peut-être pas tout à fait assez féminines pour son regard non éclairé, et – comment dire ?
Cuando se despertaba en el piso del panelak de Morgan a la intempestiva hora de las siete de la mañana, veía las susodichas piernas, gruesas, musculosas, tal vez poco femeninas a sus ojos toscos, y, cómo decirlo, ¿elásticas?
van Overstraten, assisté du capitaine du Shenandoah Anselm Lacy, déclare Daniel Snitker, chef sortant du susmentionné poste de traite, coupable des accusations suivantes : “Faillite à tous ses devoirs…”.
Van Overstraten, gobernador general de las Indias Orientales Holandesas, y ante la fe del capitán Anselm Lacy, del Shenandoah, declaro a Daniel Snitker, administrador en funciones de la susodicha factoría, culpable de los siguientes delitos: negligencia grave en el cumplimiento del deber…
Que don Chente avait de l’argent à ne savoir qu’en faire, je l’ai su dès le moment où l’ascenseur m’a débarqué dans un immense vestibule qui était celui de son appartement personnel, ce qui voulait dire que l’étage lui appartenait tout entier, un penthouse en somme, une chose impressionnante compte tenu de la taille de l’immeuble et du fait qu’il était le premier Salvadorien exilé à Mexico parmi ceux que je rencontrais à pouvoir se payer ce genre de luxe, et pas n’importe quel luxe, vu qu’une employée en uniforme m’a reçu dans le vestibule susmentionné, avant de me conduire dans une petite salle d’attente où, m’a-t-elle dit, je devais patienter jusqu’à l’arrivée de don Chente.
Que don Chente tenía dinero de sobra lo supe desde el momento en que el elevador me hizo desembocar en un hall que era el propio apartamento del susodicho, lo que significaba que ese nivel era todo suyo, un penthouse, pues, algo impresionante dada la dimensión del edificio y el hecho de que era el primer salvadoreño exiliado en México a quien yo conocía que se podía dar semejante lujo, y no cualquier lujo, que después de que la empleada doméstica debidamente uniformada me recibiera en el hall de marras me condujo a una pequeña sala de visitas donde, me dijo, debía esperar a que don Chente llegara.
Après que Sam m’a frappé le nez, je me suis précipitée hors de la salle de bains, trempée d’eau savonneuse, et là, j’ai carrément percuté Ben Parish. Mon visage droit dans son torse. Bang ! Ben traînait dans le couloir, comme si tout ce qui avait trait à Sam était sa responsabilité. Pendant ce temps, le petit crétin susmentionné me hurlait des obscénités dans le dos, la seule partie de mon corps encore sèche après que j’avais essayé de laver le sien, et Ben Parish, l’incarnation vivante de la phrase préférée de mon père, à savoir qu’il vaut mieux avoir de la chance qu’être intelligent, m’a regardée d’un air ridicule genre : Qu’est-ce qui se passe ?, ridicule mais si mignon que j’ai été tentée de lui casser le nez pour qu’il ne soit plus aussi parishement sexy.
Después de que Sam me golpeara en la nariz, salí hecha una furia del baño, empapada, y me di contra el pecho de Ben Parish. Ben estaba acechando en el pasillo, como si todo lo que tuviera que ver con Sam fuera responsabilidad suya, mientras la susodicha mierdecilla me gritaba obscenidades a la espalda, es decir, la única parte seca de mi cuerpo después de intentar lavar el suyo, y Ben Parish, el recordatorio viviente del dicho favorito de mi padre (más vale ser afortunado que listo), me lanzaba esa ridícula mirada de «¿qué pasa?», tan estúpidamente mona que sentí la tentación de romperle yo a él la nariz para que dejara de ser tan Ben Parish, el cabrón.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test