Translation examples
Leur monde était surpeuplé.
Aquel mundo estaba superpoblado.
Yzordderrex n’est qu’un cloaque surpeuplé.
Yzordderrex es una sentina superpoblada.
Son Paris est toujours surpeuplé.
su París está siempre superpoblado.
De toute façon, la planète est surpeuplée.
De todos modos, el planeta está superpoblado.
Parce que leur Système est surpeuplé et qu'ils sont obligés de coloniser.
Porque tienen un sistema superpoblado y tienen que colonizar.
C’est une ville qui ne paraît pas très grande mais qui est surpeuplée.
No es una ciudad muy grande pero está superpoblada.
Il y a des pays surpeuplés qui n’arrivent plus à se nourrir ;
Hay países superpoblados que no consiguen ya alimentarse;
— … mais le risque d’empiéter sur les fondamentaux d’une planète surpeuplée
Pero los riesgos de jugar con los cimientos de un planeta superpoblado...
Dans la cabine principale surpeuplée, l’humeur était morose.
Dentro de la superpoblada cabina, los ánimos estaban abatidos.
La ville était riche, sale et surpeuplée.
La ciudad era rica, sucia y se hallaba atestada de gente.
Il promena les yeux sur la salle surpeuplée tout autour de lui. — Où… Où suis-je ?
Robert paseó la mirada por la sala atestada de gente. —¿Dónde… dónde estoy?
La salle des banquets, où se tenait la réception, était déjà surpeuplée, vit-il avec soulagement.
Vio con alivio que el salón de banquetes, donde iba a celebrarse la recepción, estaba ya atestado de gente.
dans les marchés des rues surpeuplées, on vendait des lecteurs de DVD et des machines de karaoké au milieu des tapis, des objets en cuir et des bibelots.
mercadillos atestados de gente en los que, además de alfombras, baratijas y artículos de marroquinería, se vendían lectores de DVD y máquinas de karaoke.
En fait, il y avait un mur de pierre clôturant une dizaine d’hectares, ce qui représente un joli lopin de terre dans notre petite région surpeuplée.
Lo que tenía era una pared de piedra alrededor de diez o quince amplios acres, lo que es un buen pedazo de tierra en nuestro pequeño país atestado de gente.
« Comme s’il existait un recoin de l’Interdépendance qui ne serait pas d’ores et déjà surpeuplé… On n’a pas établi d’avant-poste ni creusé de ville nouvelle depuis des décennies.
—En la Interdependencia no hay un solo lugar que no esté ya atestado de gente. Hace décadas que no se funda un asentamiento nuevo ni se excava una ciudad.
Lorsqu’ils remontèrent dans la salle commune surpeuplée, Fred et George avaient fait exploser une demi-douzaine de Bombabouses pour saluer la fin du trimestre.
Cuando subieron a la sala común atestada de gente, descubrieron que Fred y George, en un arrebato de alegría motivado por las inminentes vacaciones de Navidad, habían lanzado media docena de bombas fétidas.
La ville basse restait cependant encombrée de gens et, tandis que le soleil se couchait, Tom se balada d’échelles raides en bazars surpeuplés.
Los niveles inferiores, sin embargo, aún estaban atestados de gente, y a medida que el sol se sumergía por detrás de la Muralla, Tom se dedicó a pasear por los atiborrados bazares y las empinadas escaleras.
Il finit par m’emporter sur son épaule à travers une cour surpeuplée, parmi de fabuleux chameaux puants, des ânes et des tas d’ordures, jusqu’au port puis sur une passerelle en bois et dans le ventre d’un bateau.
El mercader me cargó sobre sus hombros y me sacó de allí. Atravesamos un patio atestado de gente, pasamos frente a unos apestosos camellos y burros y unas montañas de basura, hasta llegar al puerto donde aguardaban los barcos.
À la quatrième, la moitié des occupants sortit. Hal poussa un profond soupir : s’il avait trouvé les rues et le vestibule surpeuplés, il se sentait vraiment étouffer dans l’ascenseur. Encore dix étages.
Luego, en la cuarta, salieron la mitad de los pasajeros. Hal aspiró profundamente; si las calles le habían parecido atestadas de gente, en el ascensor la presión era aplastante. Otros diez pisos, un viaje en el mismo silencio que el anterior;
Et ça n’était pas quitter les quartiers surpeuplés de Manhattan pour investir les banlieues proches qui allait mettre tous les atouts dans votre jeu.
Y no, no ayudabas a tu destino saliendo del congestionado Manhattan para meterte en otro barrio.
D’énormes camions fonçaient sur la chaussée, traversaient en rugissant des carrefours surpeuplés où soldats, marins et civils ignoraient les feux de la circulation parmi les klaxons déchaînés et les conducteurs furibards.
Las calles estaban atestadas de grandes camiones que pasaban por cruces congestionados en los que soldados, marineros y civiles se reían de los semáforos y atravesaban la calzada entre bocinazos e insultos de los conductores.
C’est ainsi que l’on parlerait d’une ville surpeuplée – et la comparaison arrive aussitôt : « Il pourrait peupler une ville entière avec eux. » Canetti aime la troisième personne, « il », lorsqu’il recourt à l’aphorisme et que celui-ci se rapporte à lui.
Así se habla de una ciudad congestionada, y efectivamente enseguida aparece la comparación: «Podría poblar con ellas toda una ciudad». A Canetti le gusta utilizar el pronombre «él» cuando se refiere aforísticamente a sí mismo.
Fiorello La Guardia, l’idole aux pieds sur terre des travailleurs de la ville, l’ancien député plein de panache qui, pendant cinq mandats, a représenté avec pugnacité un East Harlem surpeuplé d’Italiens et de Juifs pauvres ; qui, en 1933 déjà, décrivait Hitler comme un maniaque et un pervers et appelait au boycott des produits allemands ;
Fiorello H. La Guardia, el pragmático ídolo de los trabajadores de la ciudad, el extravagante excongresista que representó con beligerancia a un congestionado distrito de Harlem Este lleno de italianos y judíos pobres durante cinco mandatos, que ya en 1933 calificó a Hitler de «maníaco pervertido» y pidió un boicot a los productos alemanes;
L’Enfer, ces derniers temps, est devenu si surpeuplé que le Gentleman apprécie fort de venir en Pennsylvanie, – même Philadelphie, en sa cohue matinale, semble une Prairie désolée, – et qui sait même combien d’années ce procès durera ? Pour lui, comme pour Dieu, c’est l’affaire d’un clin d’œil. « De maudites Ames, croyez-vous que moi, j’aime les Ames maudites ?
En los últimos tiempos, el infierno está tan congestionado que el caballero va de muy buen grado a Pennsylvania, pues la ciudad de Filadelfia, incluso en plena agitación matinal, le parece una pradera desolada, ¿y quién sabe durante cuántos años se prolongará este juicio? Para él, así como para la Deidad, ese lapso no es más que un parpadeo. —Las almas condenadas… ¿Cree usted que me gustan siquiera las almas condenadas?
La cabine était surpeuplée d’images.
La cabina estaba llena de imágenes ahora.
L’asile du défunt n’était pas surpeuplé.
El vagón del hombre muerto no estaba lleno.
Il faisait une chaleur étouffante dans la pièce surpeuplée.
La sala estaba llena a rebosar y hacía mucho calor.
— Mais Provincetown est plus surpeuplée que tous ces bleds-là.
–Provincetown está más llena de turistas que cualquiera de esos lugares –comenté.
Il parlait à voix très basse, le dortoir était surpeuplé.
Hablaba en voz muy baja, el dormitorio estaba lleno de refugiados durmiendo.
Les nuages se percutent comme des carpes koï dans un bassin surpeuplé.
Las nubes chocaban unas contra otras como peces koi en una pecera llena.
La pièce, surchauffée par la cuisinière à bois, était surpeuplée et manquait d’air.
En el cuarto cerrado y lleno de gente, el fogón de leña daba mucho calor.
Classes surpeuplées etc. » Elle respira à fond et contempla le plafond.
Ya sabe, por las aulas llenas de niños y todo eso. —Inspiró profundamente y miró hacia el techo—.
L’atrium du centre commercial est chauffé, ouvert au public et jamais surpeuplé.
El patio interior era cálido, se hallaba abierto al público y nunca estaba lleno.
N’essayant pas de répondre aux besoins de qui que ce soit, Battery Park devenait rarement aussi surpeuplé.
El Battery no intentaba satisfacer las necesidades de nadie, y casi nunca estaba tan lleno.
— Je suppose. Le meurtre est le moyen le plus expéditif d’éviter les problèmes de surpeuplement.
—Yo diría que sí. El asesinato es el camino más rápido para frenar el hacinamiento.
« Le meurtre est le moyen le plus expéditif d’éviter les problèmes de surpeuplement, avait dit Linus.
El asesinato es el camino más rápido para frenar el hacinamiento —había dicho Linus—.
La cabine était de nouveau surpeuplée, mais c’était bien plus supportable qu’auparavant.
De nuevo soportaron el hacinamiento en la cabina, con tantos pasajeros, pero esta vez la atmósfera no era tan claustrofóbica.
D’après lui, à l’époque où il avait acquis le complexe, les appartements étaient déjà surpeuplés et mal entretenus.
Según él, en el momento en que compró la propiedad, los pisos presentaban ya hacinamiento e indicios de utilización indebida.
Même s’ils parvenaient à la franchir, ses passagers légitimes ne pourraient supporter ce surpeuplement pendant la traversée de la Mère des Pierres dans une chaleur étouffante.
Aun si lograran sortearla, los pasajeros legítimos no soportarían el hacinamiento durante el calor de la travesía del Desierto Madre de las Piedras.
À la fin des années 60, pour lutter contre le surpeuplement du pénitencier, l’administration avait construit deux prisons satellites, baptisées « camps ».
A finales de los sesenta, en un intento de aliviar las condiciones de hacinamiento de Parchman, el estado había construido dos prisiones satélite o «campamentos», tal como las llamaban.
« Il va falloir vous habituer au surpeuplement en bas », dit Nicholas tandis qu’ils se dirigeaient de concert vers le floppeur, suivis par les solplombs d’Adams.
—Tendrá que acostumbrarse al confinamiento y al hacinamiento que hay allí abajo —le dijo Nicholas mientras ambos se dirigían al volador, seguidos por los robots de Adams—.
Lors de l’entretien, le patient avait une bonne présentation et son état émotionnel était normal si l’on considère qu’il se trouvait en détention préventive dans une prison surpeuplée.
En consulta, el paciente presentaba buen aspecto, con un estado emocional normal teniendo en cuenta las condiciones de hacinamiento de la cárcel donde se hallaba en prisión preventiva.
Malgré son malaise et le froid qui lui glaçait les os, Alaïs se plaisait dans cette solitude, surtout après de longs mois de confinement dans un château de Montségur désespérément surpeuplé.
A pesar del frío en los huesos y la incomodidad, Alaïs disfrutaba de la soledad, después de meses de desesperado hacinamiento y encierro en Montségur.
Je ne sais pas jusqu’où ils allaient comme cela, mais je pense qu’il n’est pas déraisonnable d’attribuer à une enfance relativement surpeuplée l’étrange passion pour le silence et la solitude qui s’empara de lui à l’âge adulte.
No sé hasta dónde llegó la progresión, pero creo que fue el hacinamiento de sus días juveniles lo que, en años posteriores, le hizo extrañamente amigo del silencio y la soledad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test