Translation for "surpasser" to spanish
Translation examples
Il s’est mis dans l’idée de surpasser le commodore.
Tiene puesto todo su empeño en superar al comodoro.
-     Rien ne pourra surpasser Dixie!
—Nada puede superar a Dixie, ¿eh?
Surpasser en grandeur les géants de la terre,
superar en tamaño a los hijos gigantes de la tierra,
De toute façon, rien ne peut surpasser ce scriptorium.
De todos modos, nada puede superar esto.
Quelle part avait dans ceci le désir de Clonfert de surpasser Corbett ?
¿Hasta qué punto era eso un deseo de Clonfert de superar a Corbett?
Il devient physicien, pour surpasser son père probablement.
Se hace físico para superar a su padre, probablemente.
Elle essaya de surpasser tout ce qu’elle avait fait jusqu’alors et elle y parvint.
Intentó superar todo lo que había hecho hasta entonces, y lo consiguió.
L’idée de surpasser l’une des prouesses de son père était presque impensable.
La idea de superar uno de sus logros parecía casi inconcebible.
La gloire de Kalinine aura surpassé toutes les autres gloires.
La gloria de Kalinin superará todas las demás glorias.
— Cherchez-vous, en proie à une humeur étrange, à surpasser votre frère ?
—¿Es que tenéis alguna idea suicida de tratar de superar a vuestro hermano?
Rien ne peut surpasser l’horreur de votre épreuve.
No hay nada que pueda sobrepasar el horror de esa prueba.
s’écria Carnot avec un accent de conviction, et il vient de surpasser Annibal.
—exclamó Carnot, con acento de convicción—, y acaba de sobrepasar a Aníbal».
Un vieux dicton lui revint à l’esprit : il est facile de surpasser un prédécesseur, mais difficile d’éviter d’être surpassé par un successeur.
Un antiguo proverbio cruzó por su mente: es fácil sobrepasar a un predecesor, pero difícil evitar que un sucesor le sobrepase a uno.
— Ils vont nous surpasser en nombre, mais jusqu’à quel point ? Quand toute l’armada sera arrivée ?
—¿Hasta qué punto nos sobrepasará en número la flota enemiga? Cuando haya llegado toda, digo.
C’est l’indifférence du Citoyen vis-à-vis de l’homme, indifférence qui a fini par surpasser celle des machines.
Es la suya la indiferencia del Ciudadano ante el hombre, la indiferencia que ha terminado por sobrepasar la de las máquinas.
Non dans le sens d’une compétition : elle n’avait pas songé à surpasser l’Oiseau Chanteur depuis longtemps disparu.
No en un sentido competitivo: ella no tenía la idea de sobrepasar al largamente desaparecido Pájaro Cantor.
Ne voulait-il pas, il y a à peine un an, rendre immortel le nom de Balzac ? surpasser Racine ;
Un año antes, ¿no aspiraba aún a hacer inmortal el nombre de Balzac, a sobrepasar el de Racine?
Je devrais faire des miracles, me surpasser et lui faire croire qu’elle n’avait fait que rêver cet après-midi, qu’elle avait tout rêvé.
Debía producirse un milagro, sobrepasar todos mis límites, para hacerle creer que lo que había vivido aquella tarde no había sido más que un sueño.
Je crois qu'il était la plus splendide des créatures que j'aie jamais vue et rien ne peut surpasser la grâce de ses mouvements, le charme de ses manières.
Creo que era la criatura más espléndida que he visto en mi vida, y nada podría sobrepasar la gracia de sus movimientos, el encanto de sus modales.
Son ambition : non seulement surpasser le talent des maîtres du Nord et du Sud, mais aussi rivaliser avec les créations du Tout-Puissant.
Su ambición no es solamente sobrepasar a los maestros del norte y del sur, sino también emular las creaciones del propio Todopoderoso.
« Dieu nous a dit : “Regardez bien, parce que cela va être beau, cela va surpasser votre imagination et vos espérances, tout comme les Miennes.” — Dieu a dit cela ?
»Dios nos dijo: "Observad con atención, porque vais a contemplar una maravilla que excederá vuestras nociones y vuestras expectativas, al igual que las mías". —¿Eso es lo que os dijo Dios?
Europe releva la tête, regarda cet homme avec une expression qui changea tellement son visage flétri que le témoin de cette scène, Asie, qui veillait à la porte, se demanda si l'intérêt par lequel Carlos tenait Europe pouvait surpasser en profondeur celui par lequel elle se sentait rivée à lui.
Europa levantó la cabeza y miró a aquel hombre con una expresión que cambió de tal modo su rostro ajado, que el testigo de aquella escena, Asia, que vigilaba a la puerta, se preguntó si el interés por el cual Carlos tenía a Europa podía exceder en profundidad a aquel por el que ella se sentía ligada a él.
 Vous êtes bien parti pour surpasser votre aîné.
—No tardarás en aventajar a tu superior.
Josué arrêta le soleil sur Gibéon, mais vous voudriez surpasser Josué. Vous rêvez de ramener le soleil en arrière.
Josué detuvo al sol sobre Gibeón, pero vosotros queréis aventajar a Josué, pues soñáis con volver el sol hacia atrás.
Elle ne pouvait pas s’abaisser à un niveau où son cerveau risquait d’exploser sous la pression de l’effort consistant à ne pas surpasser les incapables.
No podía descender hasta una existencia en la que su cerebro estallara bajo la presión a que lo sometía, intentando no aventajar demasiado a los incompetentes.
Attaché à l’atelier se trouvait un abri pour la construction de barques : quoique modeste au début, cette section de l’affaire avait très vite surpassé les autres.
Junto al taller se encontraba un cobertizo en el que se construían botes: aunque al principio era una parte pequeña del negocio, no había tardado en aventajar a los otros departamentos.
S’ils parvenaient à égaler, voire à surpasser les Tisse-Rêves, l’un des principaux attraits du culte hérétique disparaîtrait.
Si conseguían igualar o incluso aventajar a los tejedores, la secta pagana perdería uno de sus principales atractivos ante los no iniciados y tal vez dejaría de existir al cabo de unas generaciones—.
Elle sait qu'elle devra surpasser ses ennemis, mais pas en force – en intelligence. Toutefois, elle ne pourra s'empêcher de laisser un peu d'elle-même. — Ça se tient, répondit Cooke en hochant la tête d'un air perplexe.
Ha de aventajar a sus enemigos en astucia y no en fuerza muscular. Es decir, no tiene más remedio que esconder una parte de su ser. –Supongo que eso tiene algún sentido -dijo Cooke, asintiendo con la cabeza-;
Aïello, le costaud, et Bartolozzi, le courtaud, faisaient d’abondants commentaires sur leurs clientèles respectives, chacun essayant de surpasser l’autre par le niveau social de ses habitués, chacun disant à l’autre qu’il serait bien pour lui de faire la connaissance de Mr.
El hosco Aiello y el pequeño y regordete Bartolozzi comentaban las características de sus respectivas clientelas, y cada uno trataba de aventajar al otro mencionando la jerarquía social de sus clientes;
Dans toute la mesure de ses possibilités, Sirius prit part aux leçons simples qu’Élisabeth donnait à Plaxy. Il ne fut jamais très bon en arithmétique, peut-être à cause de sa vision imparfaite ; mais il se débrouilla pour ne pas être surpassé par Plaxy, qui n’était pas non plus très douée en cette matière. L’orthographe de Sirius aussi était très mauvaise, probablement pour la même raison.
Sirio, mientras le fuera posible, acompañaba a Plaxy en todas sus tareas escolares. La aritmética era su punto débil, quizá a causa de su escasa potencia visual pero lograba que la niña —no muy fuerte tampoco en este punto— no lo aventajara. Por el mismo motivo, probablemente, caía a menudo en errores ortográficos, pero mostraba siempre un extraordinario interés por las palabras y el lenguaje preciso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test