Translation for "supposons" to spanish
Translation examples
– Supposons que je sache pourquoi.
—Vamos a suponer que sé por qué.
Pour l’instant, supposons qu’il est authentique.
De momento, vamos a suponer que es auténtico.
— Supposons un instant que j’aie raison. — Pourquoi ?
—Vamos a suponer por un momento que tengo razón. —¿Por qué?
Mais supposons qu'il lui ait dit à elle de quitter la maison ?
Pero, por lo menos, ¿por qué no suponer que le hubiera dicho a Madeleine que debía abandonar la casa?
Supposons que ton type soit blanc comme neige.
Vamos a suponer que tu chico es blanco y puro como la nieve.
Supposons que vous ayez raison à cent pour cent, reprit Kline.
—Imaginemos, solo es un suponer—dijo Kline—, que tiene razón en todo.
Supposons, et c’est déjà beaucoup, que vous êtes devenu un apprenti ingénieur.
Supongamos, y es mucho suponer, que se ha convertido usted en oficial de ingenieros.
Supposons que Phillips ait su quoi que ce soit au sujet du Doublon Brasher.
Vamos a suponer que Phillips no sabía nada del doblón Brasher.
Supposons que nous ayons des raisons de croire que Jillian n'a pas été la seule victime.
—Suponga que tenemos razones para creer que Jillian no fue la única víctima.
Supposons qu’il ait enfin cru à la force de la destinée et qu’il ait pris la fillette avec lui. Où l’aurait-il emmenée ?
Supongamos que por fin acabó por creer en la fuerza del destino y se llevó a la niña con él. ¿A dónde?
Supposons que j’aille remettre le collier au commandant, me croira-t-il ? Me fera-t-il coffrer au contraire ?
¿Me creerá el capitán si le entrego el collar?, se preguntaba. Y si no me cree, ¿me encerrará en el calabozo?
Supposons que nous ayons des raisons de croire qu'elle n'était pas la seule des anciennes élèves de Mapleshade visées par Hector Flores.
—Supongamos que tenemos razones para creer que Jillian fue solo una de las graduadas de Mapleshade que fueron objetivo de Héctor Flores.
— Supposons que ce soit vrai, même si personnellement je n’y crois pas, dit Andromaque en se levant. Qu’est-ce qui vous fait croire que vous serez son père ?
—Supongamos que es cierto —dijo Andrómaca, levantándose—, y conste que no lo creo, ¿qué te hace creer que tú serás el padre?
Elle se réveilla un matin, quelques semaines avant l’arrivée de Mahalaleel au manoir, et se dit très clairement : Je ne crois en rien, je suis foncièrement athée, mais supposons que je fasse l’expérience de… certaines croyances. (Ah, mais en vérité elle était incapable de « croire » !
Una mañana se despertó, semanas antes de la llegada de Mahalaleel, y pensó con toda claridad: «Yo no creo en nada, soy atea por naturaleza, pero si me diera por experimentar con…, con ciertas creencias…». (No, le resultaba del todo imposible «creer» en nada.
Mais chez tous ceux qu’il rencontre, nés avant 52 et ayant vécu au-delà, les Onze Jours manquants reviennent sans cesse dans la conversation, tôt ou tard caractérisés comme étant une « Absence cruelle », ou une « Déchirure dans le tissu de la Vie », – et plus il se débat avec la question, plus l’avantage penche du côté d’une Croyance, comme il le dira un jour à Dixon, « en une boucle en lente Rotation, ou, si vous préférez, un Vortex de Onze Jours, tangent à ce chemin linéaire que nous supposons être le Temps Ordinaire, mais qui en est exclu, et se répète, – sans fin. – Hmm.
No obstante, entre todos los conocidos suyos que habían nacido antes del 52 y seguían con vida, los once días eliminados salían una y otra vez en la conversación, y tarde o temprano se los tachaba de «ausencia brutal» o de «desgarrón en el tejido de la vida», y cuantas más vueltas le daba Mason a la cuestión, tanto más se decantaba por creer —como le diría un día a Dixon— «en un aro que gira lentamente o, si quieres, un vórtice de once días, tangente al sendero lineal de lo que imaginamos como tiempo ordinario, pero que está excluido de él y que se repite sin cesar».
– Oui, supposons ! dit Will Ladislaw d’un ton sourd et grondeur, voulant détourner la conversation.
—¡Supongamos! —dijo Will Ladislaw, con tono despectivo, destinado a poner fin a aquella conversación.
— Son plan est le suivant, poursuivis-je d’une voix débonnaire : Supposons que je sois assuré sur la vie pour un demi-million de marks.
—Sus planes son éstos —proseguí sin alzar la voz—: Mi vida, por poner un ejemplo, está asegurada en medio millón de marcos.
Supposons qu’ils réussissent à annexer les territoires occupés, qu’ils refoulent définitivement les Arabes et remettent l’Europe et l’Amérique à leur place – cela améliorerait-il la situation des Juifs ?
Supongamos que lograsen anexionarse todos los territorios ocupados, aniquilar definitivamente a los árabes, poner en su sitio a Europa y a Estados Unidos, ¿realmente eso sería beneficioso para el pueblo de Israel?
– Donc, supposons que vous décidiez de filmer un ami afin que cet enregistrement lui serve ensuite d’alibi, pourriez-vous reculer la date d’une année, disons, et filmer ensuite ? – Evidemment.
– Entonces, pongamos que fuera a grabar en vídeo a un amigo para usarlo más tarde como coartada, ¿podría poner la fecha hacia atrás, digamos un año, y luego grabar el vídeo? – Claro.
« Ne nous voilons pas la face. Si Eva avait décidé d’en finir – l’hypothèse est absurde, mais supposons — , elle aurait pris certaines dispositions, dit Linder. Elle se serait déchargée de ses patients, elle aurait annulé sa conférence… » De nouveau, il leva les yeux vers la galerie de portraits et une expression de colère assombrit son visage. « Certes, notre connaissance de l’âme humaine est bien faible. Même le plus imprévisible peut se produire.
Aun en el supuesto de que Eva Neidorf se hubiera suicidado, nunca lo habría hecho sin poner sus asuntos en orden: los pacientes, los supervisados, la conferencia de esa misma mañana, su hija, que había dado a luz hacía un mes. De ninguna manera. Sabía que nuestro conocimiento de los seres humanos es limitado, era consciente de que siempre podía ocurrir algo imprevisto... Alzó la vista hacia la galería de retratos y una expresión de ira cruzó su rostro.
- Supposons qu'un flic ordinaire, dans son boulot, tombe sur un sociopathe pire que les autres raclures, infiniment pire...
—Supongamos que un vulgar policía, cumpliendo con su deber, se topa con un sociópata que es peor que los facinerosos habituales, infinitamente peor.
— Supposons qu’un prince de la maison royale d’Égypte découvre que son frère aîné, Pharaon, avait l’intention de l’assassiner sans raison valable, et que ce même prince décide de quitter son pays plutôt que de rester et d’être tué… Considérerais-tu cela comme un manquement à son devoir ?
—Supongamos que un príncipe de la casa real de Egipto se da cuenta de que su hermano mayor, que es el faraón, tiene la intención de asesinarlo sin ninguna buena razón, y decide huir de su país en lugar de quedarse y morir. ¿Considerarías eso como un abandono de su deber?
Supposons qu’à Rome un visiteur étranger tombe bêtement sur un noyé dans le bassin de Fondanus – eh bien, on le remercierait de son sens civique et on lui remettrait une modeste récompense avant de le conduire discrètement hors de la ville. C’est du moins ce dont j’essayais de me persuader.
Si un forastero cometía la insensatez de toparse con un ahogado en la cuenca de Fundano, en Roma, le darían las gracias por cumplir sus deberes cívicos, recibiría una modesta recompensa pública y lo conducirían sin hacer bulla hasta la salida de la ciudad… al menos eso me dije. Tal vez estaba equivocado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test