Similar context phrases
Translation examples
Sire, je vous supplie d’entendre ma requête.
Concededme mi petición, os lo suplico, señor.
Présente une supplique d’audience et on verra !
¡Presenta una petición de audiencia y ya veremos!
Je conseille postulation ou encore requête ou même supplique.
Aconsejo postulación o también petición o incluso súplica.
Il avait formulé une supplique officielle sans même attendre une réponse.
Había hecho una petición formal y ni siquiera había esperado a oír la respuesta.
Aucun des deux correspondants n’accéda à ses suppliques demandant plus de renseignements.
Ninguno de los corresponsales respondió a sus peticiones de más información.
Nancy avait insisté, supplié, menacé ; il avait néanmoins refusé de la rejoindre.
Nancy había apremiado, suplicado, amenazado, pero él se negó a satisfacer su petición.
Marvin l’écouta donc répéter sa supplique, mais il resta inflexible.
Marvin dejó que Will le expusiese su petición, pero se mantuvo inflexible.
La supplique de Latinus leur était adressée – dans l’espoir qu’ils s’en souviennent plus tard.
Así pues, la petición de Latino estaba dirigida a ellos, con la esperanza de que pudieran recordarla más tarde.
Par sa réponse, Elizabeth tenta de mettre un terme aux suppliques et aux demandes de ce genre.
En su respuesta, Elizabeth trató de poner fin a todas esas peticiones y expectativas.
– C’est une supplique à remettre à Sa Majesté, répondit Nicolas d’une voix tremblante.
—Deseo entregar una carta a Su Majestad; una petición de gracia— dijo Nikolái con voz temblorosa.
(Raymond a disparu de la circulation, mais sa formation aux technologies lui a survécu.) Elle a l’air heureuse que j’aie franchi le cap, que j’aie postulé (supplié) pour être admise en cours d’année à l’université d’État de Washington.
(Raymond ha pasado a la historia, pero su legado tecnológico permanece). Tricia parece alegrarse de que yo diera el paso y solicitara (suplicara) que me admitieran a mitad de curso en la Universidad de Washington.
J’en ai besoin tout de suite ! » Johnson se rend bien compte que le ton ne convient pas du tout à sa supplique.
Johnson se da cuenta de que el tono no conviene en absoluto a su demanda.
J’ai supplié Rollie Swenson d’intenter le procès. J’ai travaillé avec les parents qui ont perdu un enfant.
Le supliqué a Rollie Swenson que presentara la demanda y trabajé con los padres que habían perdido a sus hijos.
Les deux autres se précipitèrent en désordre pour chercher à satisfaire les exigences de leur chef. — Je vous en supplie ! s’exclama Delly.
Sus compañeros, en cambio, se agitaron y tropezaron el uno con el otro al intentar satisfacer las demandas de su cabecilla con la máxima celeridad. —Por favor —le dijo Delly a la mujer—.
Ça ne servira à rien. Il ne s’agit pas du coup d’ouverture pour une scène, ni d’une supplique pour avoir plus d’attention, ni d’une proposition dans une négociation. Sam a déjà vécu ces trois cas, et il connaît bien les expressions faciales qui les accompagnent.
Es inútil. Esta vez no se trata del comienzo de una trifulca, ni de una demanda de atención, ni de una oferta de negociación: Sam ya ha pasado por esas tres circunstancias y está familiarizado con las expresiones faciales complementarias.
Dyan, je t’en supplie, dit-elle, sa colère soudain remplacée par la gravité, je te jure, sur la mémoire de ma mère qui t’aimait quand tu n’étais qu’un enfant sans mère, que je n’abuserai pas de la bonté du Seigneur Hastur, et que la requête qui m’amène n’est pas frivole.
Dyan, te lo ruego —suplicó, mientras su furia se desvanecía súbitamente y se convertía en gravedad—. Te juro por la memoria de mi madre, que te amó cuando eras un niño huérfano, que no abusaré de la amabilidad de Lord Hastur y que no se trata de una demanda trivial ni frívola.
» À la confirmation des faits qui précèdent, l’exposante offre à monsieur le Président le témoignage des personnes qui voient habituellement monsieur le marquis d’Espard, et dont les noms et qualités sont désignés ci-dessous, parmi lesquelles beaucoup l’ont suppliée de provoquer l’interdiction de monsieur le marquis d’Espard, comme le seul moyen de mettre sa fortune à l’abri de sa déplorable administration, et ses enfants loin de sa funeste influence. » Ce considéré, monsieur le Président, et vu les pièces ci-jointes, l’exposante requiert qu’il vous plaise, attendu que les faits qui précèdent prouvent évidemment l’état de démence et d’imbécillité de monsieur le marquis d’Espard, ci-dessus nommé, qualifié et domicilié, ordonner que, pour parvenir à l’interdiction d’icelui, la présente requête et les pièces à l’appui seront communiquées à monsieur le procureur du Roi, et commettre l’un de messieurs les juges du tribunal à l’effet de faire le rapport au jour que vous voudrez bien indiquer, pour être sur le tout par le Tribunal statué ce qu’il appartiendra, et vous ferez justice, » etc. — Et voici, dit Popinot, l’ordonnance du Président qui me commet ! Eh !
»En confirmación de los hechos que preceden, la exponente ofrece al señor presidente el testimonio de las personas que ven con frecuencia al señor marqués de Espard, y cuyos nombres y profesiones van al margen. De estos últimos hay algunos que le han suplicado que presentase la interdicción del señor marqués de Espard, como el único medio de poner su fortuna al abrigo de su deplorable administración y á sus hijos lejos de su funesta influencia. »Esto considerado, señor presidente, y vistas las piezas adjuntas, y puesto que los hechos que preceden prueban evidentemente el estado de demencia y de imbecilidad del antes citado, calificado y domiciliado, señor marqués de Espard, la exponente le ruega que se digne ordenar que, para lograr la interdicción de aquél, se comunique la presente demanda y las piezas comprobantes al señor procurador del rey, y que nombre á uno de los jueces del tribunal, con objeto de hacer la sumaria para el día que tenga usted á bien indicar. Gracia, etc.» –Y he aquí á continuación la providencia del presidente nombrándome juez instructor de este asunto.
César fut supplié par sa femme et par sa fille de se mettre au lit, et l’on envoya chercher le vieux docteur Haudry, médecin de Birotteau.
A instancias de su mujer y de su hija, César se metió en la cama y se envió a buscar al anciano monsieur Audry, médico de Birotteau.
– Oui, madame; je suis venue présenter une supplique à l’impératrice. – Vous êtes orpheline; probablement vous avez à vous plaindre d’une injustice ou d’une offense? – Non, madame; je suis venue demander grâce et non justice.
—¿Seguramente habrá venido a algún asunto? —Sí, señora: he venido para entregar una instancia a la emperatriz. —Es usted huérfana: sin duda se quejará de una injusticia o de una ofensa. _No, señora: vengo a pedir gracia, no justicia.
Aussi les gouvernements Temporels de chaque siècle sont constamment en train de transmettre des demandes à l’Éternité : « On vous en supplie instamment, envoyez-nous soixante-quinze mille ampoules de sérum pour des hommes gravement atteints qui ont une importance vitale pour l’équilibre de notre société. Reportez-vous aux dossiers des intéressés ci-inclus. » Voy eut un bref hochement de tête : « Je sais. Je sais. »
Por eso los Gobiernos Temporales de esos Siglos no paran de enviar instancias a la Eternidad: “Por favor, envíennos setenta y cinco mil ampollas de suero para los enfermos absolutamente indispensables a nuestra civilización. Incluimos los datos biográficos”. Voy asintió rápidamente. —Ya lo sé. Ya lo sé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test