Translation for "suffocation" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Jusqu’à la suffocation.
Hasta que las asfixia.
— Londres en danger de suffocation !
—¡Londres en peligro de asfixia!
Cause de la mort : suffocation.
Causa de la muerte, asfixia.
La bête de la suffocation fondit aussitôt sur lui.
La bestia de la asfixia saltó inmediatamente sobre él.
— Il est mort par suffocation. — On l'aurait étranglé ? Avec un garrot ?
– Murió por asfixia. – ¿Te refieres a que lo agarrotaron?
— On sait comment elle a été tuée ? — Par suffocation.
—¿Se sabe cómo la han matado? —Por asfixia.
La mort par suffocation, ou pire, les attendait de ce côté.
La muerte por asfixia se hallaba tras ellos.
L’imagination, elle, met plus de temps à mourir, par suffocation.
La imaginación muere más lentamente, por asfixia.
Vous n’avez à craindre ni la faim, ni la soif, ni la suffocation.
No hay que temer al hambre inmediata, o a la sed o a la asfixia.
Il s’abandonna à la suffocation et tomba en arrière dans le silence complet.
Se rindió a la asfixia y cayó hacia atrás, sumido en total silencio.
La suffocation amoureuse !
¡La sofocación amorosa!
Mais on dirait toujours qu’il va passer quand il a ses quintes et ses suffocations... »
ella creyó que se iba… Pero siempre parece que se va cuando tiene sus accesos y sus sofocaciones
L’obscurité régnait, la claustrophobie menaçait et le danger de suffocation était immédiat.
La oscuridad lo rodea a uno, la claustrofobia es incesante y el peligro de sofocación amenaza constantemente.
ses communications intercellulaires se réduisent au point de lui faire éprouver l’équivalent noocyte de la suffocation.
sus comunicaciones intercelulares se reduce hasta que nota el equivalente noocítico de la sofocación.
Combien de temps dormit-il, et pourquoi, à demi éveillé, éprouva-t-il un commencement de suffocation ?...
¿Cuánto tiempo durmió y por qué, medio despierto, sintió un principio de sofocación?
Elle en a pleuré de rage, elle me haïssait si fort que j'en étais effrayé, j'ai cru qu'elle allait mourir de suffocation.
Lloró de rabia, me aborrecía tanto, que yo estaba asustado, creí que iba a morir de sofocación.
Il n’a rien de commun avec des êtres que j’ai connus, dont j’ai tenu entre mes mains, sous mon regard, la suffocation contagieuse…
No tiene nada en común con los seres que he conocido, con los que tuve en mis manos, bajo mi mirada, en la contagiosa sofocación
Elle la laisse agir, la remplir jusqu'à la suffocation, la bercer rudement, impitoyablement jusqu'au sommeil de Lol V. Stein.
La deja actuar, llenarla hasta la sofocación, mecerle rudamente, despiadadamente hasta el sueño de Lol V. Stein.
Il traversa une légère crise de suffocation.
Sufrió un ligero ahogo.
Quelque chose s’ouvre au plus profond de lui-même, libérant sa suffocation, il lui semble qu’il recommence à vivre.
Algo dentro de él se abrió, liberando un ahogo interno, le pareció volver a vivir.
En plus, dans cette crise de rejet envers la maison, il n’y avait pas de colère, de suffocation, ou de désir d’être ailleurs.
Además, en la manía a esta casa no había ira, ni sensación de ahogo, ni deseos de estar en otro lado.
Pourtant, même en proie à une lente suffocation, elle n’avait pas commis l’ultime folie de remonter à la surface.
Sin embargo a pesar de su lento ahogo no había hecho el intento suicida de tratar de subir a la superficie.
La réalité se présentait à lui avec cette même clarté qui nimbait les êtres et les choses durant ses crises de suffocation, jadis.
La realidad se le ofrecía con aquella misma claridad que aureolaba a los seres y las cosas durante sus crisis de ahogo, antaño.
Pourtant, pire que tout fut le vertige d’une horrible volupté qui émergea un bref instant de la suffocation de la honte et de la répugnance et qui la supplanta.
Peor, sin embargo, fue el vértigo de una horrible voluptuosidad que del ahogo de la vergüenza y de la repugnancia en un instante emergió y prevaleció.
Je croyais me souvenir que dans mon pays la chaleur était différente : une sorte de suffocation liquide qui ne te saisissait que si tu t’exposais au soleil.
Creía recordar que en mi país el calor era diferente: una especie de ahogo líquido que solo te asaltaba si te ponías al sol.
Pour se calmer, et comme il le faisait lors de certaines suffocations, Fins tenta d’accorder le rythme de sa respiration agitée au son et au tempo du carillon des vagues.
Para tranquilizarse, como hacía con otros ahogos, Fins trató de acompasar su respiración agitada al son y al ritmo del repique de las olas.
puis, après une suffocation qui la laissa quelques secondes sans haleine, elle tira son mouchoir de sa poche, s’en couvrit les yeux et se mit à pleurer affreusement. Elle savait ;
sintió un ahogo que la privó de respiración un momento, y sacando el pañuelo se lo llevó a los ojos y rompió a llorar copiosamente.
Mais c’est une grappe de bulles de pustules de vésicules de puuuuUUUUSTULESAHHHH hock hock hock ahhhHHHH !  » – halètement, suffocation – « Quel magnifique spécimen d’humanité !
¡Sólo que es un manojo de ampollas cubierta de globos como baloneeeeSSSSsssJAJJJJJ caj caj caj ajjjJJJJ! (ahogos, jadeos). ¡Qué espécimen tan magnífico de la raza humana!
Sable, solitude et soleil, jusqu'à la suffocation.
Arena, soledad y sol hasta el sofoco.
Avec les filtrairs, si ingénieux soient-ils, on se sentait toujours au bord de la suffocation.
Por muy ingeniosos que fueran los filtraires, uno siempre tenía la impresión de hallarse cerca del sofoco.
Entre les suffocations il me parlait encore, il essayait même d'être un peu aimable avec moi.
Entre los sofocos, me hablaba aún, intentaba incluso mostrarse un poco amable conmigo.
une impression de suffocation suivie par une chute insouciante sans lien avec l’espace. — Quand ça ? demanda Piet.
una sensación de sofoco fue seguida por una caída libre e independiente del espacio. —¿Cuándo? —preguntó Piet.
Lena Maraz mourut par un de ces matins de février où la suffocation de l’été chilien s’annonce longtemps avant l’heure.
Lena Maraz murió una de esas mañanas de febrero en que el sofoco del verano chileno se anuncia temprano.
Au bout de plusieurs heures de cahots et de suffocation, nous nous arrêtâmes dans un thalweg dénudé où le vent mugissait sans arrêt.
Al cabo de varias horas de baches y de sofoco, nos detuvimos en una árida vaguada donde el viento no paraba de mugir.
Où est Lazare, demanda Marie, À la synagogue, Et sa santé, comment est-elle, Il continue à souffrir de ses anciennes suffocations, à part cela, il ne va pas mal.
Lázaro, dónde está, preguntó María, En la sinagoga, Y de salud, cómo va, Sigue sufriendo aquellos sofocos suyos, salvo eso, no va mal.
L’angoisse de la suffocation y paraît d’autant plus intolérable que rien ne l’explique d’abord, car la puissance catholique s’affirme là-bas de toutes parts.
Allí la sensación de sofoco es más insoportable si cabe porque, de entrada, no tiene explicación, dado que el peso del catolicismo se nota en todas partes.
Le malade toussa. (À chaque instant, il était interrompu par une petite toux sèche, machinale, sans suffocation, qui lui faisait serrer les poings et crisper ses paupières closes.)
El enfermo tosió. (A cada momento se veía interrumpido por una tosecilla seca, nerviosa, sin sofoco, que le hacía apretar los puños y crispar sus párpados cerrados.)
En entendant chanter le nom de Marie dans le Stabat Mater de Scarlatti, il était pris d’une telle crise de suffocation qu’il devait se faire administrer sur-le-champ une injection de cortisone.
Solo oír el nombre de María en el Stabat Mater de Scarlatti le provocó en una ocasión tal sofoco que hubo que ponerle inmediatamente una inyección de cortisona.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test