Translation for "stocke" to spanish
Translation examples
Pourtant nous avons un souci : notre stock de chansons et d'histoires est — pour parler franchement — assez mince.
Sin embargo, nos preocupa una cosa: nuestro repertorio de canciones e historias -para decir la verdad- no es muy grande.
Voici les faits. Primo, le kraken ci-devant stocké au Muséum s’est fait voler.
Uno: el kraken almacenado en los últimos tiempos en el museo de Historia Natural ha sido robado.
Pourtant, chaque matelot possédait un stock de récits semblables dont beaucoup étaient vrais.
Sin embargo, todos los marineros contaban gran cantidad de historias parecidas, y muchas de ellas eran verdad.
Elle a été construite pour accueillir des pièces actuellement stockées au sous-sol du Musée d’histoire naturelle.
Fue construida para albergar objetos del sótano del Museo Nacional de Historia Natural.
J’en ai même plus en stock depuis un sacré bout de temps. James Bond, c’est plutôt de l’histoire ancienne, Marîd.
Hace tiempo que no tengo ninguno en catálogo. James Bond es. en cierto modo, una historia antigua, Marîd.
— Je sais surtout ce qu’il me reste à faire : renouveler mon stock de papier hygiénique sans tarder car cette histoire commence à me faire chier.
—Sé sobre todo lo que me queda por hacer: comprar ya mismo mucho papel higiénico porque esta historia apesta a cagada.
Le temps d’arriver à la fin, Anthony avait épuisé son stock d’exclamations et s’était enfermé dans un silence médusé. « Et voilà où nous en sommes, conclut Jane.
Cuando llegó al final de la historia, Anthony había agotado su repertorio de exclamaciones y se había sumido en un silencio de asombro—. Y en esas estamos —concluyó Jane.
Cependant, bien des fois dans l’histoire du Pavillon d’Eustache, il avait été prouvé que certaines informations clés devaient de préférence être stockées à l’extérieur du réseau.
Sin embargo, a lo largo de la historia del Oyente Silencioso, se había demostrado que algunos datos clave era mejor almacenarlos fuera de la red.
À maintes reprises, et sans la moindre provocation, ils tiraient de leur stock d’histoires des récits sur les anciens, leurs grands-parents et leurs arrière-grands-parents ; leurs pères et leurs mères.
Una y otra vez, y con el menor pretexto, extraían de su acervo de historias cuentos sobre personajes antiguos, abuelos y bisabuelos, padres y madres.
Mais, bien entendu, malgré tous mes efforts pour l’oublier, l’histoire de mes ancêtres restait stockée dans le tréfonds de ma mémoire, prête à faire irruption dans ma conscience à tout instant.
Pero naturalmente, por mucho que intentara olvidar, la historia de mis antepasados permanecía en lo más profundo de mi memoria, siempre dispuesta a asomarse a la consciencia.
Nous avons assez de vivres en stock pour franchir le premier point de transfert et tenir au moins jusqu’au suivant.
Tenemos víveres suficientes para llegar al primer punto de transferencia, y resistir, al menos, hasta el siguiente.
Dans les couloirs des étages inférieurs, on aurait dit qu’une jardinerie soldait tout son stock en vue de sa fermeture, un événement inattendu et déplaisant.
Los pasillos de los pisos inferiores comenzaban a parecer un vivero en vísperas de una venta por liquidación, inesperada e infeliz.
Le lendemain matin, la police arriva de Prince Albert, avec des chiens, pour aider à rechercher les tunnels et les stocks de ravitaillement cachés.
A la mañana siguiente llegó la policía de Prince Albert con perros para ayudar en la búsqueda de túneles y víveres escondidos.
Je ne vais pas leur voler ce bonheur-là. Je ne vais pas me priver de leur joie ! Elle alla ensuite dans le jardin qui subit le même sort que les stocks de la maison.
No seré yo quien les robe esa dicha… No voy a privarme de su alegría. Inmediatamente fue a la huerta, que sufrió la misma suerte que los víveres de la casa.
Sur la côte, la 6e division décida elle aussi que l’heure n’était ni aux stocks de vivres ni à la distribution de rations au bivouac. « Vous nous auriez vus !
En la costa, la 6. a División Acorazada había decidido también que no era momento de volcar los víveres ni de distribuir raciones en las zonas de vivaque. «¡Diablos!
— Au garage, refaire les stocks. » Il voudrait trouver une excuse pour ne pas quitter le salon, car c’est trop risqué de laisser Anna s’entretenir avec Gianni.
—Al garaje. Tengo que ir por víveres. Matteo busca una excusa para no moverse del salón; es demasiado peligroso dejar que Anna siga hablando con Gianni.
On racontait que des gens constituaient des stocks de nourriture et que les banques étaient assaillies par des clients qui essayaient de convertir leurs billets de banque et leurs dépôts en souverains d’or.
Se supo que había quien estaba haciendo acopio de víveres y que se corría el riesgo de que los bancos se quedaran sin liquidez, ya que muchos clientes estaban tratando de convertir su efectivo y sus depósitos en soberanos de oro.
À cette époque, on parlait beaucoup d’une guerre atomique et de ses conséquences, ce qui poussa Hugo à stocker dans son chalet de chasse une petite provision de denrées alimentaires et d’objets de première nécessité.
Por aquel entonces se hablaba mucho de la guerra nuclear y de sus consecuencias, lo que indujo a Hugo a almacenar víveres y otras cosas de primera necesidad en el chalet.
— Je suis sûr, dis-je, que les camions arriveront presque toujours à venir jusqu’ici, mais vous pourriez faire des stocks suffisants pour les jours où il ne leur sera véritablement pas possible de faire la route.
—Estoy seguro de que los camiones casi siempre podrán pasar por las carreteras, y tú puedes hacer suficiente acopio de víveres como para subsistir en las ocasiones en que no puedan.
Ces derniers temps, les hommes du Banc de Sable s’étaient répandus dans Hà Nôi, pillant quelques maisons, volant des stocks, rançonnant les paysans qui amenaient des vivres au marché.
Durante los últimos tiempos, los hombres del Banco de Arena se habían repartido por Hanoi, saqueando algunas viviendas, robando mercancías, y asaltando a los aldeanos que llevaban víveres al mercado.
— Certains magasins en ont en stock, me répondit-il.
—Algunas tiendas las tienen en existencias —dijo—.
Et de toute façon il ne voyait pas grand stock dans la boutique.
Y de todos modos no veía un stock muy moderno en la tienda.
Au magasin, ils étaient obligés de commander des stocks de cartes exprès pour elle.
En la tienda tuvieron que encargar más postales para ella. El motivo le daba igual.
Les stocks alimentaires s’épuisaient dans les rares épiceries ouvertes.
Las provisiones empezaron a escasear en las pocas tiendas que seguían abiertas.
Trouva la boutique aux vitamines et rafla les six boîtes qu’ils avaient en stock.
Encontró la tienda de las vitaminas y arrambló con las seis cajas que tenían en el almacén.
Certains gros détaillants les réclament déjà pour stocker la marchandise.
Algunas grandes cadenas de tiendas los exigen ya antes de adquirir una línea de productos.
Il ne mit pas de cravate, mais s’acheta une chemise dans une boutique qui soldait ses stocks.
No se puso corbata, pero se compró una camisa en una tienda que remataba sus existencias.
Les boutiques sont envahies de clients qui cherchent à emporter aux enchères le stock de nourriture.
Clientes que pujan unos contra otros por provisiones de alimentos invaden las tiendas.
— Je ne savais pas que la Boutique magique avait des trucs pareils en stock, fit Halpert.
—No sabía que en la tienda de magia tenían trajes de ese estilo —comentó Halpert.
Il restait sans doute des stocks de nourriture dans les restaurants, les magasins et les appartements de la ville.
Comida seguiría habiendo en las tiendas, restaurantes y viviendas de la ciudad, presumiblemente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test