Translation for "still" to spanish
Translation examples
That you loved me still the same{4}.
que tú todavía me decías: «¡Mi amada!»
& A Current Affair & Inside Edition & Unsolved Mysteries & Sally, Jessy !(46) & Solved But Still Really Interesting Mysteries rendirent de profils & redoublés hommages à ce qui désormais était l’épopée tragique de l’ascension cométique de Sissee Nar & de la chute de Reggie Ecko, précipitée par le père de Sissee & des songes épiphaniques & laïusiens de ce dernier & de la paralysie de Sissee dans le miroir des lunettes d’Ecko & de son dessoudage à gros calibre & de sa mort sanglante, le Walkman allumé ordonnant aux premiers policiers arrivés sur les lieux de faire jouer ces fessiers & du mystérieux suicide tri-balles d’Ecko & du journal intime au crayon rouge découvert par la suite.
& A Current Affair & Inside Edition & Unsolved Misteries & Sally Jessy! & Solved But Still Really Interesting Misteries rindieron generosos & repetitivos tributos a la trágica epopeya del ascenso fulgurante cual cometa de Sissee Nar & a la caída de Reggie Ecko a manos del padre de Sissee & a los sueños epifánicos & dignos de Layo que tuvo el padre de ella & a la parálisis de Sissee en el espejo de las gafas de Ecko & a la liquidación de gran calibre & a la espantosa muerte de ella con el walkman todavía puesto & persuadieron a los primeros policías que llegaron a la escena para que dejaran ver algo de chicha & el misterioso suicidio ritual de Ecko & posteriormente descubrieron el diario escrito con lápices de colores.
aún
We will still carry on,
aún seguimos adelante,
still unbelieving, unconfessed and unreceived…
aún incrédulo, inconfeso y no recibido […]
 And still I dream he treads the lawn ;
Sueño aún que pisa la hierba,
Perte. Deuil. Angoisse. Le chemin de Julia Stiller avait été parsemé de tant d’embûches au cours des dernières années qu’elle espérait avoir assez d’entraînement pour savoir éviter les pièges obscurs tendus par la vie.
Pérdida. Tristeza. Miedo. En los últimos años, su vida tan a menudo había estado provista de trampillas que en el ínterin Julia Stiller había confiado que estaba preparada para esquivar los sótanos oscuros que la vida aún mantenía abiertos para ella.
Je suis encore capable de réciter leurs noms par cœur : Banks, Wilson, Cohen, Moore (cap.), Stiles, Jack Charlton, Ball, Hurst, Hunt, Peters, et Bobby Charlton. Je crois me rappeler que là aussi il versa des larmes pour la circonstance.
Aún me sé sus nombres de memoria: Banks, Wilson, Cohen, Moore, que era el capitán, Stiles, Jack Charlton, Ball, Hurst, Hunt, Peters y Bobby Charlton, que, si no recuerdo mal, también lloró entonces.
Peut-être qu’à présent il porte la barbe alors que jusqu’ici il se rasait et qu’entre-temps il s’est laissé pousser des rouflaquettes qui rejoignent une moustache, une moustache à la Crosby et des rouflaquettes à la Neil Young. – À l’époque résonnaient encore les échos de ce supergroupe de folk rock, Crosby, Stills, Nash & Young.
Ahora tal vez luce barba y antes iba afeitado y en medio se dejó unas largas patillas que se le juntaban con un bigote, bigote a lo Crosby y patillas a lo Stills o Neil Young. —Entonces aún sonaban los ecos de aquel supergrupo musical, Crosby, Stills, Nash & Young.
Marino hoche sa casquette de base-ball noire en fixant la grue à tour immobile. À l'extrémité de sa flèche, suspendue à un gros câble, la masse de démolition se balance avec mollesse. Il commence : - Ce type, Sam Stiles, où c'est qu'y se trouvait quand /Ted s'est fait écraser? À côté de lui?
–El tal Sam Stiles -dice Marino señalando con la cabeza la grúa inmóvil y la bola de demolición, que se balancea levemente por el cable de la pluma-. ¿Dónde estaba cuando Ted fue atropellado? ¿Cerca de él?
« I grew up in a shotgun house / Sliding down the hill / Out front were the big machines / Still and rusty now, I guess / Out back was the river… And that big sign on the road – that’s where it all started. » 22
«Me crié en una casa “escopeta”47 / Situada en una ladera / Enfrente estaban aquellas grandes máquinas / Supongo que ahora están inmóviles y oxidadas / Detrás estaba el río… Y aquel letrero grande en la carretera… que es donde empezó todo.48»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test