Translation for "soulevant" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Tengo aida Aomamé à passer par-dessus la barrière métallique en la soulevant par-derrière.
Desde atrás, Tengo sujetó a Aomame mientras ella franqueaba la verja, con la falda subida hasta la cintura.
Le temps qu’il parvienne à la seller et à la faire pivoter vers le fond de la colonne, les roulottes de tête s’étaient déjà mises en chemin, soulevant les premiers nuages de poussière.
En aquellos momentos, subido en el recalcitrante animal, se dirigía hacia la retaguardia de la columna, mientras los carros que marchaban en cabeza comenzaban a moverse, y sus ruedas, a rechinar y a despedir polvo.
Son rire devint un ronflement, et le temps qu’il ôte sa seconde botte et lui pose la jambe sur le lit, elle dormait profondément, la tête renversée, ses cheveux plaqués sur son visage se soulevant à chaque souffle.
Las risitas se parecieron cada vez más a ronquidos y, cuando Yarvi le hubo quitado la segunda bota y hubo subido la pierna a la cama, la capitana ya dormía como un tronco, con el cuello relajado y el pelo revoloteando sobre su boca con cada sonoro aliento.
mais don Gaetano, après avoir gravi les degrés de l’autel, avait tiré d’une poche intérieure à hauteur de sa poitrine une paire de lunettes et, les ayant chaussées, se soulevant sur la pointe des pieds, s’était incliné pour examiner de près l’angle droit du tableau.
pero el padre Gaetano había subido los peldaños del altar y había sacado, de un bolsillo interior a la altura del pecho, unos anteojos y, después de ponérselos, se alzó de puntillas y se inclinó para examinar el ángulo derecho del cuadro.
On avait laissé la gare déserte derrière nous et on avait traversé le petit pont – toujours intact, toujours en place – à bonne allure, mon estomac se soulevant, comme je m’en souvenais, à l’endroit le plus bombé, puis, là, tout s’était déployé devant moi, la route de la colline, la plage en bas et la mer.
Pasamos junto a la desierta estación de tren y llegamos como un bólido al pequeño puente -¡todavía intacto, todavía en su sitio!-, y mi estómago, al llegar a lo alto, hizo esa recordada y repentina subida y bajada, y ahí estaba todo delante de mí, la carretera de la colina, y la playa al fondo, y el mar.
Les glaces des pôles Nord et Sud étaient monitorées avec précision, comme tous les autres aspects du système climatique à l’échelle de la planète : oui, elles fondaient – de fait, l’élévation globale des océans accélérait la fonte dans l’Arctique et au Groenland, en soulevant les plaques de glace des roches sur lesquelles elles étaient ancrées.
De hecho, los polos, tanto el norte como el sur, estaban siendo tan extensivamente monitorizados como cualquier otro aspecto del sistemas climático del planeta. Efectivamente se estaban derritiendo, porque además, la subida del nivel del mar a nivel global aceleraba el deshielo en la Antártida y en Groenlandia ya que el agua separaba las capas de hielo de la roca a la que estaban sujetas.
Pour le moment, elle est penchée au-dessus de mon bureau, pointant un index effilé en direction de mon visage, le menton en avant, la salive bouillonnant au coin de ses lèvres. J’ai bien envie de lui flanquer une trempe mais ce n’est peut-être pas la meilleure chose à faire. D’ailleurs elle commence à haleter, sa poitrine se soulevant en cadence.
Estaba ahora casi subida a la mesa y amenazaba con perforarme la cara con el índice estirado. De su boca parecían brotar mensajes explosivos, como en los tebeos. Adelantó la barbilla, las mejillas coloradas, la saliva acumulándosele en las comisuras de la boca. Me entraron ganas de partirle la cara de una hostia, pero no me pareció prudente. Comenzaba a agitársele la respiración y el pecho le subía y bajaba a toda velocidad.
— J’ai le sentiment que nous nous reverrons, “Marilyn Monroe” — Merci Elle était heureuse. Jamais elle n’avait été plus heureuse. Pas depuis que le Beau Prince ténébreux l’avait hissée sur scène pour y partager avec lui les lumières aveuglantes, la soulevant haut dans les airs pour que tous l’admirent et l’applaudissent et posant sur son front un baiser de bénédiction, Je te déclare ma Belle Princesse mon épousée. À son oreille il avait murmuré l’avertissement secret : Tu peux être heureuse maintenant.
—Tengo el pálpito de que volveremos a vernos, Marilyn Monroe. —Gracias. Estaba radiante. No había sido tan feliz desde el día en que el Príncipe Encantado la había subido al escenario, bajo las cegadoras luces, la había alzado para que todos la admiraran y besándole la frente había dicho: Te nombro mi Bella Princesa, mi novia. Y le había murmurado al oído las palabras secretas: Ahora puedes ser feliz. Te has ganado la felicidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test