Similar context phrases
Translation examples
Je le souhaite, jeune femme, je le souhaite du fond du cœur.
—Lo deseo, joven; lo deseo con todo mi corazón.
Vous devez souhaiter qu'il soit plus heureux que vous.
Tienes que querer que sea más feliz de lo que tú eres.
pourquoi aurait-il souhaité la mort de cet homme ?
¿Por qué había de querer precisamente la muerte de ese hombre?
Elle ne pensait certainement pas… Elle ne pouvait souhaiter qu’il…
La muchacha no querría…, no debía de querer que…
Je n’avais vraiment pas souhaité ce genre d’épreuve, mais je ne voyais comment m’y soustraire.
Yo no tenía la menor gana de pasar esa prueba, pero no vi ninguna escapatoria.
Il peut me garder célibataire jusqu’à ce que je meure de vieillesse, s’il le souhaite !
¡Puede mantenerme soltera hasta que me muera de vieja, si le da la gana!
Sans l’avoir vraiment souhaité, j’ai ouvert les yeux et j’ai hoché la tête en direction de Tony.
Abrí los ojos de mala gana y asentí con la cabeza mirando a Tony.
Dès lors, même si c’est à contrecœur, nous sommes réduits à souhaiter un changement de régime. — Mr. Yaffa ?
Así, pues, de mala gana, tendríamos que favorecer un cambio de régimen… —¿Señor Yaffa?
Si Juan Carlos réussit à se faire apprécier de Franco, il ne souhaite pas pour autant se rebeller ouvertement contre l’autorité de son père.
Si bien Juan Carlos se gana el aprecio de Franco, no desea, sin embargo, rebelarse abiertamente contra la autoridad de su padre.
Mais David n’aime pas la franchise, sauf au tribunal où il peut poser les questions qui provoqueront les réponses qu’il souhaite entendre.
Y las respuestas claras son algo que a David no le agrada, si no es en el tribunal de turno, donde podrá hacer las preguntas que le venga en gana y obtener las respuestas que quiera.
Si nous pouvons vous être utiles, nous vous prêterons notre concours bien volontiers. — J’aurais souhaité rencontrer l’enseignant qui était chargé de la classe de M. Kawana et le questionner directement. — Je vais vérifier.
Colaboraremos de buena gana en todo lo que podamos. —Si fuera posible, me gustaría hablar con algún maestro que haya impartido clases a Tengo —dijo Ushikawa. —Voy a informarme.
– Tout autant qu’il est fermement établi depuis longtemps, craindra plus tard d’avoir dit Mason, que votre Lord Clive peut avoir tout ce qu’il souhaite.
—Y también es una verdad establecida —replica Mason, y más adelante temerá haberlo dicho con excesiva brusquedad— que su Lord Clive puede obtener cualquier cosa que le venga en gana.
Son regard, non sans répugnance, retourna sur le visage d’Alnac et y vit ce qu’il aurait souhaité n’y pas voir : les yeux du voleur de songes étaient désormais d’un bleu lumineux comme si l’enfant et lui avaient échangé leurs âmes.
De mala gana, miró desde el rostro de Varadla hasta el de Alnac y vio lo que no hubiera deseado ver: ahora, los ojos del ladrón de sueños habían adquirido un brillante tono azulado. Era como si los dos hubieran intercambiado sus almas.
— C’est sa mère qui a souhaité que je te pose la question.
—Su madre me ha pedido que lo averiguara…
– Mais je n’ai pas souhaité te voir seulement pour me plaindre.
—No te he pedido que nos veamos solo para quejarme.
C’est ce que souhaite Minou, après tout.
Después de todo, estamos haciendo lo que nos ha pedido Minou.
« Je ne sais pas de quoi il s’agit, mais je ne souhaite pas de copie.
—No sé por qué he recibido esta copia, no la he pedido.
— Pas de chance, mon ami, j’ai souhaité la même chose.
—Mala suerte, hermano de sangre: yo he pedido lo mismo.
Zeno avait souhaité que ces appels lui soient transmis.
Zeno había pedido que se le pasaran a él todas aquellas llamadas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test