Translation for "sonne" to spanish
Translation examples
Désiré sonne, en tirant un anneau de cuivre.
Désiré llama, tirando de una anilla de latón.
— Surtout pas, Cardenia ! Rentrer chez moi pour les fêtes de fin d’année me deviendrait à jamais impossible. — “Baronne…” voilà qui sonne bien ! — Je vais te verser ta bouillabaisse sur la tête si tu continues », repartit Dolg à son grand amusement.
—Ni se te ocurra, Car —replicó Naffa—. No podría volver a casa por vacaciones. —El de baronesa te iría como anillo al dedo. —Como no pares, voy a tirarte esa sopa de pescado por la cabeza —le advirtió Naffa. Cardenia sonrió.
On sonne à nouveau.
Vuelve a sonar el timbre.
Mais le téléphone sonne à nouveau.
Pero el teléfono vuelve a sonar.
Le téléphone ne sonne toujours pas.
El teléfono sigue sin sonar.
Mon téléphone sonne à nouveau.
El teléfono vuelve a sonar.
Son portable sonne à nouveau.
Vuelve a sonar el móvil—.
Katariina voudrait qu’il sonne.
A Katariina le gustaría que sonara.
Le téléphone n’avait sonné qu’une fois.
El teléfono no volvió a sonar.
— Le téléphone n’a pas sonné.
—Yo no oí que sonara el teléfono.
Mon téléphone a sonné.
Mi teléfono empezó a sonar.
Il coupa son portable pour éviter qu’il ne sonne.
Apagó el teléfono para que no sonara.
J’avais sonné, attendu, sonné encore.
Llamé, esperé, volví a llamar.
— On sonne d’abord.
—Vamos a llamar primero.
J’ai sonné de nouveau dans l’obscurité.
Volví a llamar en la oscuridad.
— Oui, il sonne chez le concierge.
—Sí, para llamar al portero.
Tu ne frappes pas, tu ne sonnes pas.
Ni se te ocurra llamar al timbre o golpear la puerta.
« S’il y a de la lumière, je sonne !»
—¡Si veo luz llamaré!
Je sonne à la porte, ici, et je demande après vous.
Que llamara a esta puerta, pidiera por usted.
— Dès que le prince s’en va, je te sonne.
—En cuanto el príncipe se marche, te llamaré.
Voilà, je finis de la fumer et je sonne.
Eso, acabaré de fumarme el cigarrillo y después la llamaré.
Mon seul souci était qu’il ne sonne les domestiques.
Mi única preocupación era que Durndrun llamara al servicio.
 Je ne sonne pas à Winchester ce soir.
—Esta tarde no voy a tocar las campanas en Winchester.
– Il est entré dans la chambrée, juste avant que je sonne.
–Entró en el dormitorio momentos antes de que yo tocara.
Nous les avons perdus de vue après que j’ai sonné le ralliement.
Los perdimos de vista justo después de que yo tocara a repliegue.
Je sonne à nouveau : quelqu’un demande qui est là.
Vuelvo a tocar el timbre: alguien pregunta quién llama.
C’est comme si tu avais sonné la cloche du dîner, voilà.
Lo que hiciste fue tocar la campana para anunciar que la cena estaba servida.
— Pourquoi est-ce que tu sonnes à la porte de ta propre chambre ? C’est ridicule.
¿Por qué te molestas en tocar la puerta de tu propio cuarto? Eso es ridículo.
Sa mère est sortie avant même que White ne sonne : « Qu’est-ce que vous lui avez fait ?
La madre salió antes de que el White tocara el timbre. —¿Qué le habéis hecho?
Evelyn Stackman ouvrit la porte avant même qu’il sonne.
Evelyn Stackman abrió la puerta antes de que Myron pudiese tocar el timbre.
Elle ne sonne jamais.
No llaman al timbre.
Surtout ne sonne pas.
No toques el timbre.
« Pourquoi n'as-tu pas sonné ?
—¿Por qué no has llamado al timbre?
on sonne à la porte.
el timbre de la puerta!
– Pourquoi vous n’avez pas sonné ?
—¿Por qué no llama al timbre?
Le téléphone sonne.
El teléfono timbra.
Pourquoi n’avez-vous pas sonné à la porte ?
¿Por qué no ha llamado al timbre?
Mon vibreur qui sonne – fort.
El timbre, muy alto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test