Translation for "soleil et pluie" to spanish
Translation examples
Le soleil, la pluie et le vent.
El sol, la lluvia, el viento.
Mais vous m’avez rappelé le soleil, la pluie et les ruisseaux dans les prairies.
Pero me habéis recordado el sol, la lluvia y los arroyos de las praderas.
Le soleil, la pluie et la tempête, cela lui semblait bien égal.
Era como si el sol, la lluvia o la tormenta le diesen lo mismo.
Le soleil, la pluie et les années ont effacé la photographie que j’avais fait placer dans un médaillon de porcelaine.
El sol, la lluvia y los años han borrado la fotografía que hice colocar en un medallón de porcelana.
Que l’air, le ciel, les arbres, le soleil, la pluie, la lumière et l’obscurité retournaient lentement au sable.
De que el aire, el cielo, los árboles, el sol, la lluvia, la luz y la oscuridad, todo, se estaba convirtiendo, lentamente, en arena.
C’était comme le battement du cœur de Mexico, soleil et pluie, pluie et soleil, systole et diastole, tous les jours.
Era como el latido del corazón de México, sol y lluvia, lluvia y sol, sístole y diástole, todos los días.
Mais aucun d’eux ne saurait jamais s’il avait effectué son dernier voyage de jour ou de nuit, sous le soleil, la pluie ou dans le brouillard.
Pero lo que ninguno de ellos sabría nunca era si había hecho ese último trayecto de día o de noche, bajo el sol, la lluvia o la niebla.
où même le temps serait constamment perçu et savouré sous son aspect concret : le matin, le midi, le soleil, la pluie, l’orage, la nuit.
en la que incluso percibiera y saboreara el tiempo bajo su aspecto más concreto: la mañana, el mediodía, el sol, la lluvia, la tormenta, la noche.
Une fois par jour, durant une heure, les prisonniers des deux premières galeries étaient conduits dans la cour près des fossés pour y prendre le soleil, la pluie ou ce qu’ils y trouvaient.
Una vez al día, durante una hora, conducían a los prisioneros de las dos primeras galerías al patio del foso para que les diese el sol, la lluvia o lo que se terciase.
Soleil, chaleur, pluie, vent, froid, et moi qui marche et marche encore entre mille dangers, jusqu’à rencontrer mon propre futur de femme laide et perfide.
Sol, calor, lluvia, viento, frío, y yo caminando y caminando entre mil peligros hasta encontrarme con mi propio futuro de chica fea y pérfida.
Même soleil, même pluie, même ciel.
El mismo sol, la misma lluvia, los mismos cielos.
Il traversa bien des fertiles contrées où le sol, le soleil, la pluie accomplissent leurs miracles et qui néanmoins n’ont aucune valeur dans le sens économique et pratique du mot.
Atravesó muchos parajes fértiles donde el suelo, el sol y la lluvia realizan sus milagros, y que sin embargo no tienen ningun valor en el sentido económico y práctico de la palabra.
Est-ce qu’Adam ne regrettait pas sa liberté ancienne, le soleil, la pluie, le chant des cigales, les cris des enfants qui lâchaient des cerfs-volants, le bruit des toupies qui tournoyaient dans la rue ?
¿Sentiría ahora Adán la falta de la antigua libertad, del sol, de la lluvia, del canto de las cigarras, del ruido de los niños lanzando cometas, de la barahúnda de las peonzas girando sin parar en la calle?
Quand Sax se releva, la brise soufflant sur son ventre qui avait été en contact avec le sol lui donna aussitôt une impression de froid. Il écarta les bras, les offrit au soleil. Une pluie de photons, vibrant dans les réseaux de spin.
Cuando Sax se puso de pie, el viento enfrió súbitamente la parte frontal de su cuerpo, y él tendió los brazos hacia el sol, hacia la lluvia de fotones vibrantes que atravesaba las redes de spin.
Je me rends compte subitement que ce que j'ai toujours fait, c'est laisser mon œil se promener au-dessus du monde comme le temps, en pensant que je le faisais mien, ou plus, que je le faisais moi, alors qu'en réalité je n'avais pas plus d'effet sur lui que le soleil, la pluie, l'ombre d'un nuage.
Tengo la impresión de que lo que siempre he hecho ha sido dejar que mi ojo vagara sobre el mundo igual que un fenómeno atmosférico, pensando que así lo hacía mío, es más, que así lo convertía en mí, cuando en realidad yo era tan anecdótico como el sol o la lluvia, la sombra de una nube.
Puis les gros lézards gris, les petites chèvres et les fonctionnaires de Grand-Bassam : les formalités portuaires et, passé la lagune, la piste vers l’intérieur où naissent, dans la même incertitude, les petites comme les grandes anabases, les éclatants désirs au sein du réel terne : les palmiers doums où dorment des serpents d’or et de glu, l’averse grise sur les arbres gris, les essences hérissées de mauvaises épines et de noms somptueux, les hideux marabouts qu’on dit sages et la palme mallarméenne trop concise pour abriter du soleil, des pluies.
Luego, los grandes lagartos grises, las cabritillas y los funcionarios de Grand-Bassam; los trámites portuarios y, pasada la laguna, la pista que va hacia el interior donde nacen, en la misma incertidumbre, las anábasis grandes y pequeñas, los deslumbrantes deseos en el seno de lo real opaco: las palmeras dum donde duermen serpientes hechas de oro y de seducción, el chubasco gris sobre los árboles grises, los árboles exóticos erizados de espinas feroces y de nombres suntuosos, los horrorosos marabúes supuestamente sabios y la palmera de Mallarmé, demasiado concisa para proteger del sol, de las lluvias.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test