Translation for "socialisme démocratique" to spanish
Socialisme démocratique
Translation examples
— Revenons au socialisme ! — Disons, à un socialisme démocratique.
—El socialismo. —Digamos el socialismo democrático.
— Je préfère garder l’espoir dans un socialisme démocratique.
– Yo voy a mantener la esperanza de un socialismo democrático.
Mais même cette plage a été touchée par une vague de socialisme démocratique.
Pero hasta la cala había sido asolada por una ola de socialismo democrático.
Le socialisme démocratique avait plongé dans la léthargie le pays de la révolution industrielle, qui languissait maintenant en une monotone médiocrité.
El socialismo democrático había ido aletargando al país de la Revolución industrial, que languidecía ahora en una monótona mediocridad.
Ce qui ne veut pas dire qu’il n’y ait pas entre libéraux et conservateurs des concordances et des valeurs communes, tout comme il y en a aussi entre le socialisme démocratique – la social-démocratie – et le libéralisme.
Lo cual no quiere decir que no haya entre liberales y conservadores coincidencias y valores comunes, así como los hay también entre el socialismo democrático —la socialdemocracia— y el liberalismo.
Il pourrait y avoir une combinaison de ce que les deux systèmes ont de meilleur – un socialisme démocratique, qui donnerait aux individus les libertés nécessaires et n’interdirait que les formes les plus grossières de profit.
Podría haber una combinación de lo mejor de ambos sistemas, un socialismo democrático, que diera a los individuos las libertades necesarias y solo prohibiera los tipos de beneficio más descarados.
Parce que, bien sûr, une fois que ce Blanc bien éduqué qu’est le Premier ministre a dit quelque chose comme socialisme démocratique, en quelques jours vous assistez à un subit afflux d’Américains en costard qui s’appellent tous Smith ou équivalent.
Porque, venga ya, basta con que el blanco y elocuente primer ministro diga algo como «socialismo democrático» para que en cuestión de días aparezca de golpe un contingente de americanos trajeados con apellidos tipo «Smith».
Mais la vérité paradoxale est qu’en politique, de son premier essai, en 1950, Le labyrinthe de la solitude, jusqu’à son dernier sur le même thème, en 1990 (Petite chronique des grands jours), la pensée de Paz a été bien plus proche du socialisme démocratique d’aujourd’hui que du conservatisme ou, même, de la doctrine libérale.
Pero la paradójica verdad es que, en lo político, desde su primer libro de ensayos, de 1950, El laberinto de la soledad, hasta el último dedicado a este tema, de 1990 (Pequeña crónica de grandes días), el pensamiento de Paz estuvo mucho más cerca del socialismo democrático de nuestros días que del conservadurismo e, incluso, que de la doctrina liberal.
La façon dont il s’est comporté dans son pays, en défendant le socialisme démocratique de Willy Brandt et de Helmut Schmidt, en faisant campagne dans les rues sur ce programme pendant les joutes électorales et en repoussant énergiquement toute forme d’autoritarisme et de totalitarisme, m’a toujours semblé un modèle de sagesse et un contrepoids salutaire — réformiste, viable, constructif — aux positions apocalyptiques de tant d’intellectuels modernes qui, par aveuglement, opportunisme ou naïveté, en viennent à approuver les dictatures et à justifier le crime comme recours politique.
La manera como ha actuado en su país, defendiendo el socialismo democrático de Willy Brandt y de Helmut Schmidt, haciendo campaña en las calles por esta opción en las contiendas electorales y rechazando con energía toda forma de autoritarismo y totalitarismo, me ha parecido siempre un modelo de sensatez y un saludable contrapeso —reformista, viable, constructivo— a las apocalípticas posiciones de tantos intelectuales modernos que, por ceguera, oportunismo o ingenuidad, resultan aprobando las dictaduras y justificando el crimen como recurso político.
Ou bien ne serait-ce pas en réalité que la présence et la douleur de son ami, assis devant le téléviseur, le visage presque collé à l’écran, en myope qui se respecte, absorbent à tel point le sens et la force de l’information dégagée par l’appareil qu’il n’y a plus rien pour lui, pas de restes, pas même une miette de la taille de celles qu’il a semées dans la cuisine en engloutissant les deux tranches de gâteau marbré, rien qui puisse l’affecter et traduire en lui ce qu’il comprend – car il comprend tout et bien mieux, sans aucun doute, que son ami, à qui il a exposé le matin même, sans remonter plus loin, à grands traits et avec une impertinente lucidité, les mécanismes de causalité qui conduisent d’une vulgaire grève des camionneurs à la fin brutale, au bout de mille jours, de la première expérience de socialisme démocratique en Amérique latine – dans la langue ultime ou première des sentiments ?
O ¿no será en realidad que la presencia y el dolor de su amigo, sentado frente al televisor, con la cara, como buen miope, casi pegada contra la pantalla, absorbe de tal modo el significado y la fuerza de la información que irradia el aparato que para él ya no queda nada, ni restos, ni una miga del tamaño de las que él mismo acaba de dejar en la cocina al zamparse las dos rodajas de budín marmolado, nada que pueda afectarlo y traducir en él todo lo que entiende —porque lo entiende todo y mucho mejor, sin duda, que su amigo, a quien esa misma mañana, sin ir más lejos, le explica con tres o cuatro brochazos de impertinente lucidez la cadena de causas y efectos que une una vulgar huelga de camioneros con el derrumbe de los mil días de la primera experiencia de socialismo democrático de América Latina— al idioma último o primero de los sentimientos?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test