Translation for "se sont inclinés" to spanish
Translation examples
Il était noueux et incliné.
Estaba tenso y encorvado.
Il se tenait légèrement incliné devant elle, frottant ses mains l’une contre l’autre.
Seguía de pie ante ella, un tanto encorvado, frotándose las manos.
Il attendit, incliné tel un serveur zélé au-dessus de la cuvette en porcelaine.
Se quedó esperando, ligeramente encorvado, como un camarero diligente, sobre la taza de porcelana.
– Et il est tombé sur Tennyson, la coupa Cecil, penché au-dessus de son assiette, le buste incliné pour mieux suivre le récit.
—Y se topó con Tennyson —dijo Cecil, que se había inclinado por encima del plato, adoptando una postura encorvada de atención.
Ils sont assis côte à côte, la tête inclinée au-dessus de leur écuelle, transis, soulagés que les hurlements de la tempête meublent le silence ;
Ellos están sentados de lado, medio encorvados sobre la comida y tiritando de frío, contentos de que el fragor del temporal llene el silencio.
Tea-Bag pensa qu’il ressemblait à un palmier. Il se tenait légèrement incliné, et ses cheveux épais partaient dans tous les sens, comme des palmes.
Tea-Bag pensó que parecía una palmera, tenía la espalda encorvada y una espesa y despeinada cabellera como la copa de una palmera.
La lumière fluctuante révéla une cinquième silhouette, perchée cette fois-ci sur le chariot, et inclinée vers le groupe de chevaux aussi blancs que la glace.
La parpadeante luz reveló a un quinto individuo encima del carro, encorvado sobre el grupo de corceles blancos como el hielo.
Perry est toujours incliné au-dessus de ses mains, cette fois-ci paumes en l’air, si bien qu’il a l’air de lire les deux lignes de chance en même temps.
Perry continúa encorvado sobre sus manos, pero ahora con las palmas hacia arriba, de manera que parece leer la buenaventura por partida doble.
Le fait est que le Tarasconnais était à peindre, trapu, le dos rond, la tête inclinée dans le passe-montagne en mentonnière de casque et son petit oeil flamboyant qui visait le famulus épouvanté.
El hecho es que el tarascones estaba como para pintarlo, tripudo, con la espalda encorvada, la cabeza embutida en el pasamontañas, a modo de casco, y sus ojillos llameantes, que tenían asustado al fámulo.
Il y fait tellement sombre qu’on ne distingue sur le petit comptoir qu’une seconde chandelle dans un second chandelier de fer, posé tout près de la figure inclinée d’un homme qui est assis sur une chaise.
Tan oscuro está que sobre un pequeño mostrador no se distingue nada más que otra vela de sebo en otra palmatoria de hojalata, próxima a la cara de un hombre sentado en una silla y muy encorvado.
Sur un plateau incliné.
Sobre una bandeja inclinada.
— Avec des toits inclinés.
—Con tejados inclinados.
 Son front… il est incliné !
—La frente ¡Es más inclinada!
Les fenêtres inclinées.
Las ventanas inclinadas.
Même Kutuzov s’était incliné devant lui.
Hasta Kutuzov se había inclinado ante él.
Elle repéra d’autres surfaces inclinées.
Había otras superficies inclinadas.
– J'incline à penser… commençai-je.
-Estoy inclinado a pensar… - dije.
Nous nous sommes posés sur le pont incliné.
Nos posamos en la cubierta inclinada.
Elle secoua sa tête inclinée.
Ella negó con la cabeza inclinada.
La tête inclinée sur sa poitrine, Ren marchait entre mon père et l’intendant Tan.
Ren, cabizbajo, caminaba entre mi padre y el comisario Tan.
C’était comme si l’intensité de ma supplique sincère – à genoux, la tête inclinée – dans le cabinet du Dr Faheida avait été oubliée.
Era como si la intensidad de mi emotiva súplica en la consulta de la doctora Faheida —arrodillado y cabizbajo— se hubiera olvidado.
Demain soir à minuit. » Les deux policiers échangèrent un regard au-dessus de la tête inclinée de l’adolescent, et Vianello articula en silence : « Hollywood.
Mañana, a medianoche. – Brunetti y Vianello intercambiaron una mirada por encima del cabizbajo muchacho, y Vianello silabeó silenciosamente: «Hollywood.»
La tête toujours inclinée, Merrin continuait sa prière sans s’interrompre, tandis que sa main plongeait à la recherche d’un mouchoir dans sa poche et qu’il essuyait tranquillement, sereinement le crachat.
Cabizbajo, Merrin continuó su plegaria sin pausa, mientras una mano sacaba un pañuelo del bolsillo y, sin prisa, le quitaba el salivazo—.
Dix kilomètres, leur a dit Jón, à qui il a fallu un certain temps, surtout pour prononcer le k, les yeux baissés, les mains enfoncées dans ses poches, l’air fragile, incliné dans la pénombre ;
Diez kilómetros, había dicho Jón, que tardó lo suyo en decirlo, sobre todo en pronunciar la k, cabizbajo, las manos en los bolsillos, con su halo de fragilidad, protegido por la penumbra;
Mamoon resta assis au fond de sa chaise en bout de table, sans s’incliner (aurait-il seulement pu se lever, d’ailleurs ?), et il accueillit la file de morts-vivants avec l’indifférence d’un milliardaire indien passant en revue ses domestiques.
Mamoon, sentado cabizbajo en su silla frente a la mesa y con pocas ganas, si no directamente incapaz, de ponerse en pie, iba saludando a la hilera de zombis con la indiferencia de un billonario indio ante sus sirvientes.
Et tous deux sont enveloppés d’une soie aussi fine que le duvet du chardon, aussi résistante que l’acier, et la soie tapisse l’intérieur de l’Albâtre, qui peut vous faire penser à une Urne funéraire – mais sans inscription, car elle ne contient pas encore de Cendres – sans piédestal, sans gravure de pavots à la tête inclinée, sans encore de couvercle que vous puissiez soulever pour y couler un regard furtif, car tout en est scellé et lisse.
Y todo ello está envuelto en seda, fina como un vilano, resistente como el acero, y la seda está envuelta en alabastro, que puede usted figurarse como una urna funeraria: pero sin inscripción, porque aún no hay cenizas, y sin frontón, y sin cabizbajas adormideras grabadas, y todavía sin tapa que pueda usted alzar para asomarse, porque todo está sellado y liso.
J’avais parcouru les journaux pour voir ce qu’on jouait au 16-plex du centre commercial Fortinbras et choisir un film qui ne troublerait pas Sarah et n’ennuierait pas Robby (un film qui parlait d’un bel adolescent étranger, de son refus de l’autorité et de son revirement ultérieur), et comme je suspectais que Robby n’aurait jamais accepté cette sortie sans y avoir été poussé par Jayne (je ne voulais même pas imaginer la scène – elle l’implorant, lui la suppliant sobrement), je ne m’attendais pas à ce qu’il vienne sans une confrontation, et j’ai donc été surpris du calme et de la placidité de Robby (après une douche et des vêtements nouveaux) quand il est arrivé d’un pas lent devant la maison et s’est avancé, la tête inclinée, jusqu’à la Range Rover, où Sarah, assise à l’avant, essayait d’ouvrir un CD des Backstreet Boys (j’ai fini par l’aider et glissé le disque dans le lecteur) et où moi, le regard perdu dans le pare-brise, je réfléchissais à mon roman.
Había consultado en la prensa la programación del multicine del centro comercial Fortinbras y seleccionado una película que no confundiera a Sarah ni inquietara a Robby (una película sobre el desprecio de un guapo adolescente por la ley y su subsiguiente reforma) y puesto que sospechaba que Robby jamás se habría apuntado a la salida a menos que Jayne lo hubiera engatusado (no osaba imaginarme la escena: los ruegos de la madre frente a las súplicas solapadas del niño), supuse que opondría cierta resistencia, de manera que me sorprendió la serenidad y placidez con que Robby (tras una ducha y un cambio de indumentaria) cruzó el umbral de la puerta principal arrastrando los pies y se dirigió cabizbajo hasta el Range Rover, en cuyo asiento delantero Sarah trataba de abrir un CD de los Backstreet Boys (terminé ayudándola y colocándolo en el lector) y desde cuyo interior yo contemplaba el exterior, pensando en mi novela.
Un hélicoptère Sikorsky, avec quatre lourdes pales de rotor légèrement inclinées.
Un helicóptero Sikorsky con cuatro palas de rotor ligeramente arqueadas y un poco colgantes.
Les branches inclinées des poivriers se rejoignaient presque pour former un tunnel de verdure.
Turbintos de ramas arqueadas casi se unían por encima de la calzada para formar un túnel verde.
Regardant à travers, je pouvais voir s’incliner un front de cire, une oreille sale ;
Mirando a través de aquel tembloroso prisma alcancé a ver una ceja arqueada, una oreja sucia;
Au sommet de cet ensemble, les piquets inclinés se trouvaient attachés de façon à former un cercle grand comme la roue d’une charrette.
Encima de ellos, había unos palos arqueados atados a un tope circular del tamaño de una rueda de carro.
Une sombre construction à deux étages avec une toiture d’ardoise fortement inclinée et d’étroites fenêtres voûtées peintes d’un vert noirâtre luisant et particulièrement déplaisant, pour ne pas dire sinistre.
Es una construcción sombría, de dos plantas, con un tejado de pizarra muy en pendiente y ventanas estrechas y arqueadas con marcos pintados en un siniestro tono verde oscuro particularmente desagradable.
Vus d’ici, on croirait qu’ils ont tenté d’échapper à un poursuivant avant de se heurter au lac dans leur course, qu’ils se sont figés en pleine fuite et sont restés dans cette position : la nuque inclinée et les branches noyées ; nus et inanimés.
En la distancia parece que trataran de huir de un perseguidor adentrándose en el lago, como si se hubieran quedado paralizados en plena huida y se hubieran quedado allí con el cuello arqueado y las ramas ahogadas, exánimes, desnudas.
En position inclinée, toute courbée de côté, elle tient un coin de la serviette et se rembrunit, manifestement contrariée d’avoir eu un vague accès de panique insensée, dont elle rejette la faute sur lui, semble-t-il : elle lui lance un dernier regard, le voit sur le point de bondir, les sourcils levés, et se détourne en souriant.
Ella consiguió atraparla, pero agachada, con la punta de la servilleta en la mano y el rostro sombrío, aparentemente irritada por aquel absurdo pánico al que acababa de ceder y del que ella parecía hacerle responsable, miró una vez más en su dirección con las cejas arqueadas y luego se volvió sonriendo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test