Translation for "se prélasser" to spanish
Translation examples
La lumière qui entre par le balcon et emprunte le couloir pour se prélasser sur les murs peints en rose, la douceur d’un souffle de vent, une apesanteur soudaine. Extase.
El modo en que la luz entra, sesgada, por el balcón para descansar en las paredes pintadas de color rosa claro del salón; la suavidad de una ráfaga de aire, la propia y repentina ingravidez.
Une idée traversa soudain l’esprit de Wade : il était possible que J. Battle Hand ne se trouvât pas dans son bureau un samedi matin, qu’il fut en train de faire du ski à Catamount ou de se prélasser devant le feu ouvert de son énorme séjour.
Se le ocurrió a Wade que el abogado no estaría en la oficina un sábado por la mañana, quizá se hubiera ido a esquiar a Catamount o estaría cómodamente sentado frente al fuego en su enorme salón, de modo que se llevó una pequeña y agradable sorpresa cuando se puso una secretaria, preguntó quién llamaba y luego le dijo:
Tu peux toujours te prélasser dans l’adoration de ces chiens rampants qui souillent ta cour et ton trône de leurs déjections, jamais tu ne seras un Dieu !
Podéis tocar la basura y llamarla oro, podéis regodearos en las adulaciones de estos perros serviles, que ahora mismo ensucian la sala del trono con sus excrementos, pero nunca seréis un dios.
— Moi ? Enfermé dans une cabine avec ce corps-là ? » Lawrence examinait le jeu. « C’est déjà assez difficile de garder mon sang-froid en le voyant se prélasser dans le foyer. Non, je suis désolé, mais le masochisme ne me tente plus.
—¿Yo? ¿Encerrado junto con este cuerpo? —Lawrence estudió el tablero—. Ya es bastante difícil intentar mantener mi autocontrol mientras lo veo ir de un lado para otro en la sala común. No, me temo que el masoquismo ya no me interesa.
Derek qui avait mangé dans notre cuisine des centaines de fois. Qui s’était prélassé sur notre canapé en regardant les matchs de foot et en répandant des chips sur la moquette. Derek qui avait fait des bonds de cabri dans tout le séjour en jouant à la GameCube et à la Wii avec Jacob.
Derek, que había comido en nuestra cocina miles de veces, que había visto partidos de fútbol tumbado en nuestro sofá desparramando los Doritos por la alfombra. Derek, que había saltado por la sala cuando jugaba a GameCube y a la Wii con Jacob.
Des ouvertures dans les murs, bordées d’ornementations dorées, menaient d’un espace à l’autre ; il y avait partout des bassins pour nager et se prélasser, des saunas, des jets d’eau, des cascades, des plantes vertes exotiques, de gigantesques miroirs dorés, des montagnes de serviettes pliées ainsi qu’une multitude de larges transats capitonnés.
Aberturas enmarcadas con adornos dorados conducían de una sala a la siguiente, por todas partes había piscinas para nadar y relajarse, saunas y fuentes, plantas exóticas, gigantes espejos dorados, montañas de toallas dobladas y un gran número de amplias tumbonas acolchadas. Y gente.
Il s’avança ensuite jusqu’à la salle de bains et étouffa un juron lorsqu’il vit la jeune femme se prélasser dans un épais cocon de mousse bleutée.
A continuación entró en el cuarto de baño y, al ver a la joven tranquilamente sumergida en una densa espuma azulada, reprimió un reniego.
Bonne nuit. » Il se mut avec précaution dans la salle de bains, qui n’était pas un lieu où s’asseoir et lire, ni s’allonger et se prélasser dans la baignoire, mais une pièce froide, lisse comme un miroir vert, étincelante de propreté, avec d’énormes pots vert foncé, aux couvercles vissés, posés sur des étagères de verre vert épais, un sol pavé de carreaux de verre dans les étroites et illusoires profondeurs desquels on pouvait plonger le regard, un rideau de douche chatoyant comme une cascade de verre, un store assorti devant la fenêtre, où jouaient des lumières d’eau.
Buenas noches. Roland se movió cuidadosamente por el cuarto de baño, que no era un sitio para sentarse a leer o ponerse a remojo, sino un sitio verde, vidrioso y frío, refulgente de limpio, con unos tarros enormes de cristal verde oscuro sobre estantes de vidrio grueso verde mar, un suelo pavimentado de baldosas de vidrio a cuyas breves e ilusorias profundidades se podía uno asomar, una cortina de ducha brillante como una vítrea catarata y persiana a juego sobre la ventana, todo lleno de luces acuosas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test