Translation for "se préciser" to spanish
Translation examples
aclarar
Tu devrais préciser tes souvenirs.
Tendrías que aclarar tus recuerdos.
 Aimeriez-vous préciser, monsieur ?
—¿Podría aclarar el comentario?
Ce n’est pas du racisme, s’empresse-t-il de préciser.
No es racismo, se apresura a aclarar.
— Ce n’était pas sérieux entre nous, se dépêcha-t-elle de préciser.
—No era nada serio —se apresuró a aclarar—.
— Vous pouvez préciser le sens de vos paroles ?
—¿Puede aclarar sus palabras?
Afin de bien préciser les choses.
Para aclarar lo que acaba de decir.
— Je voudrais préciser certains points.
— Me gustaría aclarar algunos puntos.
Il faut donc commencer par préciser les concepts.
Primero tenemos que aclarar los conceptos.
— Très bien, je vais donc vous le préciser.
—Muy bien, pues se lo aclararé.
Et pour parler de la guerre, il commençait par préciser:
Y para hablar de la guerra, empezaba por aclarar:
Rebecca haussa le ton de sa voix et dit que ce n’était pas dans le pacte, sans toutefois préciser à quoi elle se référait.
Rebecca levantó el tono de voz y dijo que eso no estaba entre lo acordado, pero sin clarificar a qué se estaba refiriendo.
Le ciel s'éclaircit imperceptiblement. Vers l'est, la côte devint plus précise. Au-delà des premières collines, d'autres se dégagèrent, dont les cimes neigeuses guettaient les premiers rayons du soleil.
Empezó a clarear. El cielo palideció imperceptiblemente y, hacia el este, la tierra se dibujaba con más precisión comenzando a vislumbrarse otra cadena de montañas más allá de las que se alzaban en primer término, con sus picos cubiertos de nieve esperando el primer rayo de sol.
Dans la voix de son père les personnages tendent à se mêler, échangent des noms, des pseudonymes et des professions qui correspondent rarement à leur vrai propriétaire ; soudain, le jumeau qui pour l’instant laisse passer la tempête, réfugié dans le garage de la maison d’un cousin, possède les traits, la moustache en brosse et les défauts d’un vieil ex-associé de son père aujourd’hui en prison pour détention d’une ligne téléphonique clandestine, et dans les méthodes qu’il utilise pour tenter de ramasser l’argent qu’il doit, on reconnaît trop les ruses que son père utilise pour faire la seule chose qu’il soit entraîné à faire, récupérer son argent, celui, sans aller plus loin, que ne lui verse pas le laboratoire pharmaceutique pour lequel il organise le voyage de fin d’année offert en prime à son personnel, et qui, alléguant des difficultés financières, lui paie avec six mois de retard les presque quatre-vingt-dix billets d’avion que son père a dû régler à une date bien précise à la compagnie aérienne. Ce qui est évident, de toute façon, c’est que son père se retrousse les manches, active des contacts dont il ne se vante pas, renonce à certains droits en échange d’une information et retrouve enfin le jumeau, et une fois qu’il est là, dans ce garage humide et mal éclairé où l’autre a monté – avec son marcel, sa barbe de plusieurs jours, ses paupières rouges et cet air d’abruti que confère l’enfermement : la même allure que celle des otages des organisations armées lorsqu’ils recouvrent la liberté quinze ans plus tard – une parodie de bureau avec une table et des chaises de jardin en plastique et un vieux téléphone en Bakélite, il écoute se glisser entre ses lèvres ce qu’il a craint d’entendre depuis le début : qu’il n’a pas l’argent, qu’il ne sait pas quand il l’aura et qu’il ne peut même pas lui assurer de l’avoir un jour.
En la voz de su padre los personajes tienden a confundirse, intercambian nombres, apodos y profesiones que rara vez vuelven a su portador original: de golpe, el mellizo que hoy capea el temporal refugiado en el garage de la casa de un primo tiene las facciones, el bigote cepillo y los vicios de un viejo ex socio de su padre que cae preso por tener una línea de teléfono clandestina, y en los métodos con que intenta reunir el dinero que debe resuenan demasiado los ardides que su padre pone en práctica para hacer lo único que está entrenado para hacer, levantar muertos, sin ir más lejos el que le deja la compañía farmacéutica a la que le organiza el viaje de fin de año con el que premia a su personal, que, aduciendo dificultades financieras, le paga con seis meses de atraso los casi noventa pasajes de avión que su padre ha debido pagar con estricta puntualidad a la compañía aérea. Lo que es evidente, de cualquier modo, es que su padre se arremanga, activa contactos de los que no se enorgullece, renuncia a ciertos derechos a cambio de información y da por fin con el mellizo, y una vez ahí, en ese garage húmedo y mal iluminado donde el otro, en musculosa, con la barba de días, los párpados enrojecidos y ese aire de embrutecimiento que da el encierro —el mismo aspecto con el que quince años atrás recuperan la libertad los rehenes de las organizaciones armadas—, ha montado una parodia de oficina con una mesa y unas sillas de plástico de jardín y un viejo teléfono de baquelita, escucha de sus labios lo que ha temido oír desde el principio: que no tiene el dinero, que no sabe cuándo lo tendrá, que ni siquiera puede asegurarle que lo tenga alguna vez. Empieza a clarear.
Enfin les visages commencèrent à se préciser.
Por fin empezó a reconocer algunas caras.
Il ne voulait pas reconnaître à quel point il était distrait, ni lui en préciser la raison.
No quería reconocer lo distraído que estaba ni por qué.
demanda-t-il en reconnaissant la patte de son oncle dans les lignes précises et solides de l’arme.
—preguntó al reconocer la mano de su tío en las líneas claras y fuertes de aquella espada.
elle avait même affirmé qu’il devrait (lui et, il faut le préciser, toutes les personnes qui écoutaient à ce moment-là) aller voir cette pièce.
incluso había sugerido que él (y debía reconocer que todos los que la oían en ese momento) tenía que ver esa obra.
Mais ni les yeux de la mère ni les miens ne pouvaient reconnaître la place précise où l’enfant était enseveli.
Pero ni los ojos de la madre ni los míos podían reconocer el lugar exacto donde había caído el niño.
Les deux types de positivisme refusent de reconnaître le fait que les hommes poursuivent intentionnellement des fins précises.
Ambas variedades del positivismo rehúsan reconocer el hecho de que las personas persiguen deliberadamente ciertas finalidades.
En ce sens, il faut bien le reconnaître, Rembrandt a satisfait d’une manière à la fois précise et éloquente aux conditions du programme qui lui était proposé.
A este respecto, hay que reconocer que Rembrandt logró plasmar plenamente las intenciones que motivaron el encargo.
Ajoutez à cela que cette femme a déjà tué. Certes, il convient de préciser à sa décharge que l’affaire a été classée, la légitime défense ayant été reconnue.
Además, deben saber que ya ha matado antes, aunque, para ser justo, debo reconocer que en el caso al que me refiero se dictaminó que sus actos fueron en defensa propia.
C’était un Aimant, capable de reconnaître la plupart des métaux rien qu’en brûlant du fer. — Très bien, dans ce cas, lança-t-elle. Vous auriez dû préciser que vous apportiez un pot-de-vin.
Era atraedora, y podía reconocer la mayoría de los metales simplemente quemando hierro. —Vaya. Deberíais haber mencionado que traíais un soborno.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test