Translation for "se permettent" to spanish
Se permettent
Translation examples
Question sans réponse, les bureaucrates ne se permettent pas de violer la vie privée.
Pregunta sin respuesta, los burócratas no pueden permitirse violar la vida privada.
Coupées finement et saupoudrées, aussi généreusement que vos moyens vous le permettent, sur des pâtes fraîches.
Cortadas a rodajas muy finas y espolvoreadas sobre pasta fresca con tanta generosidad como uno pueda permitirse.
Ses nombreuses et importantes caravanes lui permettent d’importer d’énormes quantités de marchandises qu’il peut revendre à des prix inférieurs aux nôtres.
Y dada la dimensión y la fuerza de sus caravanas, puede permitirse el lujo de importar mayor cantidad de bienes, y venderlos a precios más bajos.
— Ces gens ont les moyens de payer le droit de posséder des véhicules personnels qui leur donnent plus de liberté pour organiser leur temps – et leur permettent d’étaler leur fortune.
–Pueden permitirse vehículos individuales que les proporcionan más libertad para elegir su propio horario y les sirven para demostrar a todo el mundo lo ricos que son.
Parmi le vaste répertoire de commentaires pathétiques que les hommes se permettent sur le physique des femmes, un de ceux que je déteste le plus, c’est quand ils disent que nous sommes bien pour notre âge.
Del extenso y patético repertorio de comentarios que los hombres suelen permitirse hacer sobre el físico de las mujeres, uno de los que más odio es el de que una está muy bien para su edad. No porque eso se diga mucho menos de los hombres.
— Six ans au lieu de huit, à vue de nez, monsieur Mackenzie. Vous serez dehors au bout de trois ans, maximum. Je suppose que vos moyens vous permettent de vous offrir ce qui se fait de mieux en matière d’avocats.
—Serán seis años en vez de ocho, y estará en la cárcel tres. Estoy seguro de que puede permitirse pagar a los mejores abogados del país, señor Mackenzie, y a ellos no les resultará difícil presentarle ante el tribunal como un ingenuo playboy bajo la influencia de malas compañías.
Juanito fait preuve d’une endurance, d’une patience et d’une maturité rares chez un jeune homme de son âge. À vingt-cinq ans, il semble avoir parfaitement intégré le fameux vers de Jean de La Fontaine : « Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage132. » Une construction mentale et une force intérieure irréductibles lui permettent de tout endurer, avec fierté et ténacité : « Partir quand les choses deviennent difficiles est à la portée de n’importe qui133. » Mais Juan Carlos est un prince royal qui ne peut se permettre de faillir à sa mission.
Juanito da muestras de un aguante, de una paciencia y de una madurez inusuales en un joven de su edad… Tiene veinticinco años y parece haber asimilado perfectamente el conocido verso de Jean de La Fontaine: «Paciencia y tiempo al tiempo logran más que fuerza y rabia310». Una construcción mental y una fuerza interior irreductibles le permiten aguantarlo todo con dignidad y tenacidad: «Irse cuando las cosas se ponen difíciles está al alcance de cualquiera311». Pero Juan Carlos es un príncipe real que no puede permitirse faltar a su misión.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test