Translation for "satisfaisant une" to spanish
Satisfaisant une
  • satisfaciendo un
  • la satisfacción de una
Translation examples
satisfaciendo un
En satisfaisant sa vanité, Lucien n'avait fait qu'imiter les paysans et les vignerons.
Satisfaciendo su vanidad, Luciano no había hecho más que imitar a los aldeanos y a los viñeros.
Messieurs de Guise se sont crus quittes envers la reine en satisfaisant la femme.
Los señores de Guisa se han considerado en paz con la reina satisfaciendo a la mujer.
Et au lieu de la sensation vide d’avoir tenté de calmer un désir en en satisfaisant un autre, il se sentait rechargé.
Y en lugar de la sensación de vacío al intentar calmar un deseo satisfaciendo otro, se sentía lleno.
Elle apprécia qu’il lui laisse ainsi prendre l’initiative. Elle se redressa sur un coude et, à son tour, l’examina de près et le toucha partout, satisfaisant enfin une curiosité qui la minait depuis des années.
A ella le gustó que estuviera dispuesto a dejarle tomar el mando y ahora fue ella la que se demoró, tocó y exploró, satisfaciendo años de curiosidad.
Ou ce fut peut-être sa volonté satisfaisant la mienne pour ne pas être en reste (« La volonté qui s’efface et se fatigue et en se retirant nous amène la mort, comme si le monde ne nous supportait plus et avait hâte de nous expulser »).
O quizá fue su voluntad satisfaciendo a la mía para no estar de sobra ('La voluntad que se hace a un lado y se cansa y al retirarse nos trae la muerte, como si el mundo ya no nos soportara y tuviera prisa por expulsarnos').
La discussion sous les arbres dura plusieurs heures : par moments, les orateurs s’assoupissaient, semblaient perdre le fil de leurs discours, somnolaient un moment au beau milieu et ne le reprenaient que beaucoup plus tard, satisfaisant ainsi l’attente générale qui n’avait pas donné signe de fléchissement pendant ces longs silences.
La discusión bajo los árboles duró varias horas: por momentos, los oradores se aletargaban, parecían perder el hilo de sus peroratas, se adormecían en medio de ellas, y volvían a retomarlas mucho más tarde, satisfaciendo la expectativa general que no había dado señales de decaer durante esos largos silencios.
si avec tous les plats qui la composent on voulait façonner un seul animal comestible, le monstre ainsi engendré serait bien plus étrange que tous les hippogriffes ou les ichtyiocentaures du monde !). – Ce soir, Horwendillus et sa Gertrude régalent FORTINBRAS, espérant calmer son appétit territorial en satisfaisant le goût également immodéré de sa panse pour l'expansion, qui n'exigeait rien de plus que l'immolation du monstre mythique susmentionné, stratégie plus plaisante & certainement plus savoureuse que la GUERRE.
si sus diversos platos se reunieran en un solo animal comestible, ¡resultaría un monstruo más extraño que cualquier hipogrifo o ictiocentauro!)… Esta noche Horwendillus y su Gertrude está agasajando a FORTINBRAS, confiando en aplacar su ansia territorial satisfaciendo la equiparable afición de su barriga por la expansión, lo que no exigiría más que matar al mencionado monstruo mítico, una estrategia más afortunada & sin duda más sabrosa que la GUERRA.
Je me représentais Sundara, la mince, la gracieuse Sundara que tant d’hommes, tant de femmes convoitaient, Sundara déclenchant l’horloge enregistreuse dans une de ces minables alcôves municipales stérilisées, Sundara nettoyant son sexe avec des antiseptiques, Sundara couchée sur un étroit matelas, les jambes ramenées contre ses seins, satisfaisant quelque pouilleux hirsute et trempé de sueur aigre, tandis que d’autres patientaient en file indienne derrière la porte, leur ticket à la main. Non ! Impossible d’avaler cela. Parties à quatre, à six, à dix, toute la gamme des échanges collectifs qu’elle aimait, soit. Mais pas l’expérience à n partenaires, pas cette multiplication à l’infini, pas question pour elle d’offrir sa douce chair au premier bancal de New York qui ait en poche de quoi être admis. Un instant, je faillis vraiment céder à l’envie de faire éclater ma colère vieux jeu d’époux bafoué, de lui signifier d’abandonner toutes ces billevesées, et cetera. Mais c’était évidemment impossible.
Me imaginé a Sundara, frágil y elegante, a la Sundara deseada por todos los hombres y por muchas mujeres, fichando a la entrada de uno de aquellos sombríos cubículos municipales; a Sundara junto a un lavabo enjabonándose el vientre con lociones antisépticas; a Sundara en su estrecho camastro, con las rodillas apoyadas en los senos, satisfaciendo a algún gaznápiro con cara de bruto y oliendo a sudor, mientras que, con los tickets en la mano, una cola inacabable esperaba a su puerta. No. No podía aceptarlo. Un grupo de cuatro, de seis, de diez, el tipo de sexualidad en grupo que prefiriese, pero nunca un grupo indefinido, nunca que ofreciese su maravilloso y tierno cuerpo al primer miserable rufián de Nueva York que pudiese pagar la entrada. Por un instante me sentí tentado de montar en la anticuada cólera marital y decirle que se dejase de todas aquellas tonterías, o de lo contrario… Pero, por supuesto, era imposible.
la satisfacción de una
C’était plutôt satisfaisant.
Más bien una satisfacción.
Voilà qui était satisfaisant.
Eso le producía una enorme satisfacción.
Ce sera plus satisfaisant pour moi.
Me daría una gran satisfacción.
C’était étrangement satisfaisant.
Era fuente de una extraña satisfacción.
« Comme c’était satisfaisant, tu ne trouves pas ?
—¿No ha sido toda una satisfacción?
Et il faut le refermer de façon satisfaisante.
Y se tiene que resolver a satisfacción.
De façon satisfaisante pour eux, il va sans dire.
A satisfacción de ellos, holgaba decirlo.
Il n’y avait rien de satisfaisant dans la fin de l’histoire.
No había satisfacción alguna en el fin de la historia.
— C’est que je suis incapable d’y répondre de façon satisfaisante.
—Entonces no puedo contestarla a tu satisfacción —dijo ella.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test