Translation for "s'enfoncant" to spanish
S'enfoncant
Translation examples
excavación
Il s’est rendu la nuit jusqu’aux mines secrètes, s’enfonçant dans un dédale de collines et de cuvettes, avec des sentinelles à chaque virage du chemin.
El señor Everybeet ha participado en las excavaciones secretas y nocturnas en busca de caliza, en medio de un laberinto de colinas y hondonadas, con centinelas en cada recodo del camino.
Les dernières caisses de matériel furent treuillées, enfonçant le bateau d’une façon encore plus inquiétante dans l’eau.
Las últimas cajas con el equipo fueron bajadas, provocando que la barca se hundiese preocupantemente un poco más en el agua.
Une fois dans l’ascenseur, il appuya sur « Sous-sol » et nous parlâmes de choses et d’autres en nous enfonçant dans les entrailles du bâtiment.
Cuando llegamos al ascensor, pulsó el botón de bajada y charlamos superficialmente de otros temas mientras descendíamos a las entrañas del edificio.
Comme il tournait en s’enfonçant, il ne me fallut pas descendre plus de trente marches pour que disparaisse la lumière en provenance de la salle que je venais de quitter.
se retorcía al descender, de modo que yo no había bajado más de treinta escalones cuando la luz del cuarto de arriba quedó casi interrumpida.
Edmond passa son levier dans l’anneau, leva vigoureusement, et la dalle descellée s’ouvrit, découvrant la pente rapide d’une sorte d’escalier qui allait s’enfonçant dans l’ombre d’une grotte de plus en plus obscure. Un autre se fût précipité, eût poussé des exclamations de joie; Dantès s’arrêta, pâlit, douta.
Esta vacilación duró, sin embargo, poquísimo. Pasó Edmundo su palanca por la argolla y abrióse con poco trabajo la baldosa, descubriendo una especie de escalera, que se perdía en una gruta, a cada escalón más oscura. Otro que no fuera él, hubiese bajado en seguida, lanzando gritos de alegría, pero Dantés se detuvo, palideció y dudó.
Chyna était seulement vêtue d'un short bleu et d'un bain de soleil blanc, et le cafard avait frénétiquement parcouru toute cette peau nue, ses orteils, ses jambes, son dos, lui remontant dans le cou, s'enfonçant dans ses tresses, redescendant sur son épaule, pour longer son bras mince. Elle avait réprimé un hurlement de répulsion, de peur d'attirer l'attention de Woltz.
Chyna estaba descalza, vestida con shorts azules y un pequeño top blanco, y la cucaracha había corrido frenética por toda su piel, entre sus dedos, subido por una pierna y bajado por la otra, había corrido por su espalda y su cuello, se había introducido en su cabellera, había corrido sobre su hombro y a lo largo de su brazo. Chyna había contenido sus chillidos de asco para no llamar la atención de Woltz.
Je continuai de marcher, entrant dans le sillage de la pirogue, toujours plus avant, m’enfonçant davantage, et tout ce temps, je pensais aux enfants qui avaient perdu la vie dans ces mêmes eaux, aux enfants qui étaient entrés dans le lac et avaient coulé jusqu’au fond et y étaient restés à tout jamais, aux enfants qui n’étaient plus les fils de personne ni les frères de personne, aux enfants dont les ombres enfantines marchaient à présent avec moi, tous ensemble, tous étaient les rois du lac, tous s’appelaient Salomón.
Seguí caminando hacia delante, entrando en la estela del cayuco, y entrando aún más, y hundiéndome un poco más, y pensando todo el tiempo en los niños que en esas mismas aguas habían dejado su vida, en los niños que habían entrado al lago y bajado hasta el fondo y permanecido ahí para siempre, en los niños que eran ya hijos de nadie y hermanos de nadie, en los niños cuyas sombras de niño caminaban ahora conmigo, todos ellos juntos, y todos ellos reyes del lago, y todos llamados Salomón.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test