Similar context phrases
Translation examples
Pourquoi empiéter sur son territoire ?
¿Por qué invadir su territorio?
Ne pas empiéter sur le territoire du voisin. Éviter les regards.
No invadir el territorio del vecino. Evitar las miradas.
Mon père réprimandait ceux qui avaient empiété sur le terrain d’autrui.
Mi padre amonestaba a quienes hubieran cometido la falta consistente en invadir el terreno del otro.
J’ai pris grand soin de n’empiéter sur la vie privée de personne.
He puesto un cuidado especial en no invadir la intimidad de nadie.
Mais je fais un gros effort conscient pour ne pas empiéter sur la vie privée des gens.
Pero hago un esfuerzo consciente por no invadir la intimidad de los demás.
Peut-être était-il gêné d’empiéter sur un terrain qu’il estimait ne pas être le sien ? C’était absurde.
¿Acaso lo incomodaba invadir un territorio que no consideraba suyo? Era absurdo.
Devant eux, ils apercevaient la tramée empiéter à nouveau sur l’autoroute, mais à plusieurs kilomètres de là.
Más adelante la raedura volvía a invadir la autopista, pero para eso faltaban todavía varios kilómetros;
— Je t’avais dit de laisser tes merdes avec le reste de tes merdes, mais t’arrêtes pas d’empiéter de mon côté !
«Te he dicho que guardes tus mierdas con el resto de tus mierdas y no paran de invadir mi espacio», y «Como si tuviera el menor interés en que mis mierdas invadan (madre mía, pero ¿tú te oyes?) tu mierda de espacio.
C’est qu’on ne sait jamais où s’arrête la légitime affirmation de l’identité, et où commence l’empiétement sur les droits des autres !
¡Es que nunca se sabe dónde acaba la legítima afirmación de la identidad y dónde se empieza a invadir los derechos de los demás!
Oui, ce Christian Grey, ton futur patron qui va te bouffer tout cru au petit déjeuner si tu empiètes encore une fois mon espace personnel.
Sí, ese Christian Grey, tu futuro jefe, que se te merendará si vuelves a invadir mi espacio privado.
Il ne peut empiéter sur les attributions du maire, son voisin.
El gobernador no puede usurpar las atribuciones de su vecino, el alcalde.
            Comme si vous aviez épuisé votre part de bonheur et que vous aviez peur d'empiéter déjà sur celles des autres,             Vous étiez innocents ?
Como si hubierais agotado vuestra parte de felicidad y tuvierais miedo de usurpar la de los demás. ¿Erais inocentes?
En réalité, il ne voulait pas déplaire à l’URSS qui, malgré toute sa puissance, est chatouilleuse sur ce qui a l’air d’empiéter ses droits, fût-ce d’un vain titre.
En realidad, no quería incomodar a la URSS, que, a pesar de todo su poderío, es quisquillosa respecto a cuanto parezca usurpar sus derechos, aunque se trate de un vano título.
Silence. « Si vous aviez pris la peine de chercher, vous auriez vu que cette construction prépositionnelle veut dire empiéter, sur les droits d’autrui par exemple. Le verbe usurper employé transitivement, qui veut dire s’approprier, faire sien abusivement, exprime l’aspect perfectif du procès d’usurpation.
Silencio. – Si lo hubierais buscado, habríais descubierto que desahuciar también tiene, en sentido figurado, el significado de arrebatar o desposeer, usurpar. Más que una usurpación, esto es, una deprivación, el poeta emplea un verbo que remite a la idea de que algo le ha sido robado. Sugiere que esa desposesión es completa.
au cours de ses quatre aimées d’existence elle n’avait jamais oublié d’écrire quelque chose, bien que la splendeur de plusieurs événements (le mariage d’Eveanna, la naissance de son neveu) et le drame de certains autres (sa « première VRAIE querelle avec Bobby » – une page littéralement tachée de larmes) l’eussent fait empiéter sur l’espace destiné à l’avenir.
En sus cuatro años de existencia, jamás había descuidado la anotación diaria, aunque el esplendor de algunos acontecimientos (la boda de Eveanna, el nacimiento de su sobrino) o el dramatismo de otros (su «primera pelea verdadera con Bobby», una página literalmente bañada en lágrimas), le habían obligado a usurpar el espacio destinado en principio al futuro.
Il est impérieux d'au moins entrevoir ce dont nous participons, de déceler ce qui nous est encore loisible, jusqu'où vont, jusqu'où risquent d'aller les empiètements, les spoliations, la conquête.
Por lo menos debemos vislumbrar de qué participamos, descubrir en la medida que se nos permita hasta dónde llegarán, hasta dónde se arriesgarán a avanzar las usurpaciones, las expoliaciones, la conquista.
D’autres que lui ne voulaient avancer qu’en terrain sûr, ils préféraient se tailler un domaine, et quasiment un fief, sur lequel leur autorité serait incontestée, et en évitant prudemment d’empiéter sur les plates-bandes des autres.
Otros solo querían avanzar por terreno seguro, preferían fabricarse un territorio, y casi un feudo, donde nadie discutiera su autoridad y evitaban prudentemente meterse en campos ajenos.
Une fois cette donnée dûment vérifiée, nous avons mis fin à notre inspection des lieux, notre propos consistant seulement à apprécier le sérieux de la dénonciation reçue, sans empiéter sur l’action relevant en propre d’une instruction judiciaire.
Verificada esta circunstancia hemos interrumpido nuestra inspección del sitio, pues nuestro objetivo consistió solamente en apreciar la seriedad de la denuncia recibida y no podemos avanzar más en una tarea propia de investigación judicial.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test