Translation for "s'emboîtent" to spanish
Translation examples
Ce qui l’est, c’est la façon dont les pièces s’emboîtent délicatement.
Es ese modo apacible y suave de encajar las piezas lo que importa.
Ce sont ceux-là, les morceaux qui ne s’emboîtent pas.
Son las piezas que no encajan.
Des fragments qui ne s’emboîtent pas. Des images.
Fragmentos que no encajan. Imágenes.
Il n'y a pas d'espérance quand lentement s'emboîtent
No hay esperanza cuando lentamente encajan
Elles ne s’emboîtent pas comme des briques aux angles droits dans un coffret.
No encajan entre sí como ladrillos de cantos vivos en una caja.
Ils ne s’emboîtent dans aucun cadre, donc ils n’ont pas pu se produire.
No encajan en sus esquemas, de modo que no pueden haber ocurrido, pero en realidad sucedieron.
Pourquoi ? Pour la simple raison que nous voulons savoir des choses, savoir comment les pièces du puzzle s’emboîtent.
¿Por qué? Porque lo que queremos es saber cosas, cómo encajan las piezas.
Plus loin, des mâles homosexuels s’emboîtent les uns dans les autres, en longues grappes vertes.
Más allá, unos machos homosexuales se encajan unos en otros, en largos racimos verdes.
Leur corps est constitué de plaques noires, épaisses et granuleuses qui s’emboîtent les unes dans les autres.
Su cuerpo está formado por placas negras, espesas y granulosas que encajan unas en otras.
— Et en peignant ce tableau, il a réglé son compte à l’assassin, ajouta César… Toutes les pièces s’emboîtent.
– Y pintando ese cuadro, le ajustó las cuentas a su asesino -opinó César-… Todas las piezas encajan.
Comme ils vous emboîtent la petite enfance, le caractère, les mobiles, la préméditation, les moyens mis en œuvre, l'assassinat proprement dit et le service après crime... Tout se tient !
Os encajan la más tierna infancia, el carácter, los móviles, la premeditación, los medios utilizados, el asesinato propiamente dicho y el servicio poscrimen… ¡Todo se aguanta!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test