Translation for "s'arrêtaient" to spanish
Translation examples
Certains avançaient, d'autres s'arrêtaient ;
Unos seguían avanzando, otros se habían detenido.
Aziz, qui était seul dans le véhicule, n’a opposé aucune résistance aux policiers qui l’arrêtaient.
Aziz, que viajaba solo, fue detenido sin que ofreciera resistencia.
Les pirates en arrêtaient la plupart, les jetaient à bas de leurs montures ou les tiraient de leurs voitures.
La mayoría eran detenidos por los saqueadores, disparados sobre sus monturas o sacados a rastras de sus vehículos.
Lessington et Brewster — les deux flics qui t'ont baisé — n'arrêtaient pas de se marrer, ce matin.
Leffingwell y Brewster, los policías que te han detenido, se estaban riendo esta mañana en la sala de la brigada.
Ils avaient l'impression d'avoir regardé un couple baiser et puis, brusquement, sans orgasme apparent, les voilà qui s'arrêtaient.
Era como contemplar a una pareja en pleno coito que, de repente, y al parecer sin orgasmo, se hubiera detenido.
La fille se pavanait presque, avançait la tête haute, sans se soucier des véhicules qui s’arrêtaient pour ne pas l’écraser.
La chica casi se pavoneaba, andaba con la cabeza muy alta, sin apenas molestarse en comprobar si el tráfico se había detenido a su paso.
Dans le silence qui suivit, Kari entendit le bruit d'une voiture que les policiers arrêtaient plus haut sur la route.
Durante el silencio que siguió, Kari oyó el sonido de un coche al ser detenido por los policías que vigilaban el acceso por carretera.
Il y avait bien tout cela, mais les femmes, en chair et en os, ne s’arrêtaient pas sur la kapia et ne s’y asseyaient jamais, ni les chrétiennes, ni, à plus forte raison, les musulmanes.
De todo ha habido, pero las propias mujeres nunca se habían detenido ni sentado en la kapija, ni las cristianas ni mucho menos las musulmanas.
Pneus hurlant, des voitures freinaient. Bouche bée, les gens s’arrêtaient, les yeux rivés à l’entrée de l’immeuble.
Muchos coches se detenían haciendo chirriar las ruedas al frenar. Había gente con la boca abierta, detenida frente a la entrada del edificio.
Le fleuve charriait de nombreux glaçons, dont quelques-uns s'arrêtaient aux premiers pilotis des anciens ponts de bois.
El río arrastraba numerosos bloques de hielo, algunos de los cuales quedaban detenidos en su deslizarse sobre las aguas por los pilotes de los antiguos puentes de madera.
Les images s'arrêtaient là, tranchées net par le sillon de la corde.
Las imágenes se detenían allí, interrumpidas en seco por el surco de la cuerda.
Maintenant, ou bien la fusillade avait cessé, ou bien les arbres arrêtaient les sons.
Por otra parte, o el fuego se había interrumpido o los árboles no dejaban llegar el ruido de los disparos.
La circulation était bloquée sur le pont, dans la mesure où les automobilistes arrêtaient leurs véhicules sur place et venaient à la rambarde pour assister à la capture du marsouin.
En el puente se había interrumpido todo tráfico, pues los conductores detenían sin más sus vehículos y se acodaban en las barandillas para contemplar la captura del delfín.
Parfois les notes s’arrêtaient brusquement et un long silence s’installait, ponctué par le raclement du tabouret de piano ou un bruit de pas sur le plancher.
A veces las notas se detenían de forma abrupta y se producía un largo silencio, interrumpido por el chirrido de la banqueta del piano o por el sonido de pasos.
Rose, la petite-fille de la marchande ambulante, pâle et minuscule, et une petite gitane, basanée comme une Indienne, n’arrêtaient pas de filer pour voler des framboises d’automne et se balancer sur les plants de houblon ; et les chants incessants autour des boîtes étaient couverts par les cris stridents de la marchande ambulante : « Allez, Rose, mon p’tit chaton paresseux !
Rose, la minúscula y pálida nieta de la vendedora ambulante, y una niña gitana, morena como una india, se pasaban el día escabulléndose para robar frambuesas y fabricar columpios con los tallos del lúpulo, por lo que el constante canturreo en torno a las sacas se veía interrumpido por los chillidos de la mujer que decía: —¡Vamos, Rose, perezosa! ¡Recoge los conos!
Tous les passants s’arrêtaient pour regarder.
Todos los viandantes se habían parado a mirar.
Les autobus s’arrêtaient pour prendre des passagers.
Los autobuses se detenían en las paradas y recogían a los viajeros.
De plus, les cars s’arrêtaient plusieurs fois en chemin.
Es más, un autobús hacía diversas paradas a lo largo de su ruta.
Je suis rentrée chez moi cet après-midi, mes parents arrêtaient pas de me demander si ça allait.
He vuelto a casa esta tarde, mis padres no han parado de preguntarme si estaba bien.
On n’avait pas interrompu la circulation de notre côté de l’autoroute, mais nous étions quand même au point mort, car les gens s’arrêtaient pour regarder.
De hecho, en nuestro lado no había ningún obstáculo, pero estábamos completamente parados porque la gente se detenía a curiosear.
Galilée trouva intéressant d’avoir senti aussi nettement qu’ils s’arrêtaient, même si c’était de manière très subtile.
Galileo quedó sorprendido al comprobar la claridad con la que había percibido esta parada, a pesar de lo sutil que había sido.
Quand ils s’arrêtaient, ils s’asseyaient en cercle dans les ténèbres, quatre aventuriers enterrés sous des centaines de pieds de roche.
En sus breves paradas, cuatro seres solitarios, enterrados bajo un centenar de metros de roca, se sentaban en círculo en la semioscuridad;
Elle avait emporté des sachets d’échantillons et ils s’arrêtaient à intervalles réguliers pour lui permettre de prélever de la limaille des portes métalliques ou des fragments de roche.
La capitana había cogido bolsas para tomar muestras, y periódicamente hacían paradas para que pudiera recoger retazos de rocas y puertas de metal.
Chaque fois qu’ils s’arrêtaient pour faire une pause, il buvait café sur café, si bien qu’il finit par avoir l’impression que sa tête allait exploser.
En cada parada, fue tomando más y más café, hasta que se sintió como si la cabeza le fuera a rodar como un tapón y luego caérsele.
Mais les rames de la ligne Chiyoda ne s’y arrêtaient pas. On est donc allés au bureau de la ligne Marunouchi. Avec tout ça, il faisait nuit quand je suis enfin rentré chez moi.
La línea Chiyoda no tiene parada en Kasumigaseki, por eso volvimos a la oficina de la línea Marunouchi. Entre una cosa y otra, se hizo de noche.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test