Translation for "s'appercevoir" to spanish
Translation examples
Jensen ne semblait pas s’en apercevoir.
Jensen no parecía notar las miradas.
je les cherchai des yeux, mais les apercevoir, impossible.
las buscaba con la mirada, pero era imposible divisarlas.
je viens de l’apercevoir. Faites quelque chose. »
acabo de echarle una mirada. Haz algo.
Il scruta les bois dans l’espoir d’apercevoir son loup.
Recorrió el bosque con la mirada buscando a Estrago.
Tentèrent d’apercevoir des mouvements derrière les fenêtres.
Buscaron con la mirada movimiento tras las ventanas.
Il leva les yeux pour s’apercevoir que Bothari-Jesek l’observait.
Echó una mirada a Bothari-Jesek que lo miraba.
Mais Fengmo ne semblait pas apercevoir ce regard attentif.
Pero Fengmo no parecía ser consciente de la mirada pensativa de su madre.
beaucoup de regards se tournaient vers elle sans qu'elle parût s'en apercevoir.
muchas miradas se volvían hacia ella sin que pareciera advertirlo.
Il leva les yeux pour apercevoir le garçon, debout près de lui.
Alzó la mirada y vio al camarero de pie a su lado.
Le Boulanger semblait ne pas s’apercevoir de leur présence.
El Panadero no parecía observar nada de todo esto.
Il n’avait même pas eu le temps de s’apercevoir de leur déception.
Pero no tuvo tiempo para observar la decepción de aquellas gentes.
Je viens à l’instant de l’apercevoir qui s’approchait de la maison.
Acabo de observar que se está acercando a esta casa.
Le voir était comme apercevoir une flamme, un résumé du choc de la douleur.
Verle fue como observar una llama, la personificación del impacto del dolor.
Il aurait cependant fallu s’aventurer tout au fond du jardin et scruter entre les arbres pour l’apercevoir.
Aunque hay que recorrer un largo camino y observar entre los árboles para verla.
Bref, Cyrus Smith croyait s’apercevoir que la chance semblait tourner contre eux.
En una palabra, Ciro Smith creía observar que la fortuna iba a volverse contra ellos.
Il lui arrivait de venir ainsi, dans les ténèbres de l’après-midi, et de regarder la maison pour l’apercevoir.
En ocasiones iba allí a observar la casa en la oscuridad de la noche para atisbarla de lejos.
On dirait qu’il ne s’est rien passé ; seule Élise peut s’apercevoir que sa locataire est un peu gênée.
Diríase que no ha pasado nada, y sólo Élise puede observar que su inquilina se muestra un poco inquieta.
Il paraissait apercevoir quelque chose, quelque merveille ou prodige, dans cette lointaine et lumineuse échappée de lumière dorée.
Parecía observar algo, una escena o una acción, en ese espacio de luz lejano, claro, dorado.
Les membres de l’équipe avaient fait halte et regardaient autour d’eux. Killeen fit de même, tentant d’apercevoir quelques détails supplémentaires.
Todo el grupo se había detenido para mirar aquello, Killeen también lo hizo y trató de observar más detalles.
— Oui, mais je viens d’apercevoir un point que j’ai été aveugle de ne pas voir plus tôt !
–Sí, pero se me ha ocurrido una idea que pienso que debí considerar antes, de no haber estado tan ciego.
On allait certainement s’apercevoir de la disparition de l’hématite, et même sans cela, l’avenir d’Avelyn était loin d’être certain. Qu’était-il censé faire ?
Seguramente descubrirían la desaparición de la hematites e, incluso sin considerar aquel hecho, el futuro de Avelyn no estaba garantizado ni muchísimo menos. ¿Qué podía hacer?
Je l'avais rencontrée par hasard peu de temps auparavant, mais j'ai fini par m'apercevoir qu'il s'était moins agi de hasard que d'une forme de disponibilité, une façon de chercher mon salut dans la conscience d'autrui.
La había conocido por casualidad muy poco antes, pero con el tiempo llegué a considerar esa casualidad una forma de predisposición, un modo de salvarme por medio de la mente de otros.
Elle vient de s’apercevoir, dit-elle, qu’il y a une autre option que les femmes devraient envisager, à part celles qui consistent à partir, à rester pour se battre ou à ne rien faire.
Se me acaba de ocurrir, dice, que las mujeres podríamos considerar otra opción, aparte de irnos, quedarnos y luchar o no hacer nada.
Cela dit, il était plus flatteur qu’autre chose de s’apercevoir qu’un jeune homme aussi distingué, et un poète de surcroît, jugeait utile de danser sur la corde raide pour l’impressionner.
Pero era más halagador que otra cosa comprobar que un apuesto joven, que además era poeta, considerara que valía la pena charlar con tanto adorno en provecho de Molly.
et à présent, elle y passait ses nuits, en qualité d’invitée, et tous les ornements charmants et vieillots qu’on lui avait naguère laissé apercevoir par faveur insigne, car ils étaient soigneusement enfermés dans du papier de soie, étaient mis à sa disposition.
y ahora dormía en él, de invitada, y todos aquellos singulares adornos que antaño considerara un gran regalo, como si estuviese cuidadosamente embalados, estaban ahora a su disposición.
Les yeux perdus dans l’obscurité, le mage Targon se tenait seul sur le balcon haut perché d’une tour de Château-Zhentil. Ce n’était pas une attitude habituelle pour Targon, mais il n’y avait personne pour l’apercevoir et trouver ce comportement étrange.
El mago Targon estaba solo en el alto balcón de una torre de Zhentil Keep, escrutando la oscuridad de la noche. No solía hacerlo, pero ahora no había nadie cerca que pudiera verlo y considerar extraña su conducta.
Il a tout autant conscience de ses propres mérites que vous de ceux d’Harriet. Il sait qu’il est très joli garçon et il n’est pas sans s’apercevoir de ses succès ; d’après sa manière de parler dans des moments d’expansion, je suis convaincu qu’il n’a aucune intention de ne pas profiter de ses avantages.
Es tan consciente de cuáles pueden ser sus aspiraciones como usted puede serlo de las de Harriet. Sabe que es un joven de muy buen ver y que vaya donde vaya se le considerará como un gran partido; y por el modo en que habla cuando está en confianza y sólo hay hombres presentes, estoy convencido de que no tiene la intención de desaprovechar sus atractivos personales.
sans s’en apercevoir elle se laisse aller à ne considérer que la peine, l’obstacle, l’intérêt du producteur, qui pis est, à le confondre avec l’intérêt public, c’est-à-dire à prendre justement le mal pour le bien, et à aller tomber, sous la conduite des saint-Chamans et des Sismondi, dans l’utopie socialiste ou l’antinomie Proudhonienne.
sin apercibirlo, se deja ir á considerar solamente la molestia, el obstáculo, el interés del productor, y lo que es peor , á confundirlo con el interés público, es decir, á tomar justamente el mal por el bien, y á ir á caer, bajo la direccion de los Saint Chomans y los Sismondi, á la utopia socialista ó á la antinomia Proudhoniana.
On feignait de ne pas s’apercevoir de sa présence.
Fingían no advertir su presencia.
Dash parut s’apercevoir de sa réticence.
Él pareció advertir su reticencia.
Maigret devait vite s’apercevoir qu’il s’était trompé.
Poco tardaría Maigret en advertir que se había equivocado.
Elle prit sa décision avant même de s’apercevoir qu’il y en avait une à prendre.
Tomó la decisión antes de advertir que había algo por decidir.
et à cela seul il eût pu s’apercevoir que son amour était vrai.
y en eso hubiera podido advertir que su amor era verdadero.
Le pilote ne parut pas s’apercevoir que le commandant était aussi surpris que lui.
No pareció advertir que el comandante también estaba asombrado.
La jeune fille ne semblait plus s’apercevoir de leur présence.
La muchacha no parecía advertir su presencia.
Personne ne le regarda, ne sembla s’apercevoir de sa présence.
Nadie lo miró ni pareció advertir su presencia.
Mais personne ne doit s’apercevoir qu’il a quelque chose à apprendre.
Pero nadie debe advertir que tiene algo que aprender.
— De sa famille ? » Je crus apercevoir une lueur d’intérêt dans ses yeux.
—¿Familiar? —Me pareció advertir un destello de interés—.
— Billy ne risque-t-il pas de les apercevoir ?
–¿Las verá Billy si las traemos aquí?
— Est-ce qu’ils peuvent nous apercevoir ? Les conducteurs ?
—¿Pueden vernos, aquí arriba, los conductores?
– Je suis là. Sans s’en apercevoir, il se regarda dans le miroir.
—Estoy aquí. —Sin darse cuenta, se miró en el espejo.
D’ici je puis encore apercevoir l’empereur.
Desde aquí todavía puedo ver al Emperador;
C’est sous leurs yeux : il suffit de s’en apercevoir.
Todo está aquí, ante sus ojos: se trata únicamente de darse cuenta.
— Voilà… Nous sommes dans le jardin… Vous allez apercevoir la tonnelle…
—He aquí… Estamos en el jardín… Ahora verá el cenador…
Je ne ferme pas les yeux. On peut disparaître ici sans même s’en apercevoir.
No cierro los ojos. Uno puede desaparecer aquí sin saberlo.
— Comment saviez-vous que j’étais ici ? — Je l’ignorais. Je viens de vous apercevoir.
— ¿Cómo sabías que estaba aquí? — No lo sabía. Acabo de verte.
— Alors ils vont arriver ici pour s’apercevoir que nous… — Non, ils ne viendront pas.
—Así que ellos vendrán aquí y verán que nosotros... —No, no vendrán.
On a nos petits trucs ici, comme vous allez vous en apercevoir.
Por aquí tenemos algunos truquitos, como descubrirá pronto usted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test