Translation for "s'amoindrir" to spanish
Translation examples
Plus il s’enfonçait dans le cœur de la capitale, plus la possibilité que cela ne fût qu’un accès aux catacombes lui paraissait s’amoindrir.
Cuanto más se sumía en el centro de la capital, la posibilidad de que sólo fuera un acceso a las catacumbas más le parecía disminuir.
Je ne veux pas amoindrir votre opinion de la puissance de M. Jaggers, mais faites-y bien attention. 
Desde luego, puedo asegurarle que eso no disminuirá el buen concepto que puede usted tener de las facultades del señor Jaggers. No deje de fijarse.
Je n'aide jamais, et n'ai jamais aidé personne, parce que ce serait amoindrir la liberté d'autrui, et cela aussi, c'est contraire à mes principes.
Yo nunca ayudé, ni ayudo, a nadie, porque eso, eso de disminuir la libertad ajena, va también contra mis principios.
Tu n’arriveras pas à amoindrir ma fierté de t’avoir connu et tu feras toujours vaguement, absurdement, tendrement, partie de mes souvenirs.
No conseguirás disminuir el orgullo que siento por haberte conocido, y siempre formarás parte vagamente, absurdamente, tiernamente, de mis recuerdos.
Entre nos besoins et nos satisfactions, s’interposent des obstacles que nous parvenons à amoindrir par l’union des forces ou par la séparation des occupations, c’est à dire par l’Échange.
Entre nuestras necesidades y nuestras satisfacciones se interponen obstáculos, que llegamos á disminuir por Ja union de las fuerzas ó por la separacion de las ocupaciones,, es decir, por el Cambio.
De plus, et sans vouloir considérer Pearce comme cherchant à amoindrir de tels services d’une manière quelconque, il fallait souligner qu’ils n’étaient pas entièrement bénévoles : le capitaine Aubrey avait été payé pour les accomplir, non seulement par de fortes sommes d’argent, un logement gratuit et des valets gratuits, mais par de splendides décorations, médailles et rubans.
Agregó que no quería disminuir el mérito que había conseguido el capitán por sus servicios, pero quería aclarar que no los había prestado voluntariamente sino que le habían pagado por ellos con grandes sumas, le habían proporcionado alojamiento y sirvientes gratuitamente y le habían premiado con medallas, condecoraciones y cintas. ¡Oh, Dios mío, Dios mío!
Ne nous lassons pas de le répéter, songer, avant tout aux foules déshéritées et douloureuses, les soulager, les aérer, les éclairer, les aimer, leur élargir magnifiquement l’horizon, leur prodiguer sous toutes les formes l’éducation, leur offrir l’exemple du labeur, jamais l’exemple de l’oisiveté, amoindrir le poids du fardeau individuel en accroissant la notion du but universel, limiter la pauvreté sans limiter la richesse, créer de vastes champs d’activité publique et populaire, avoir comme Briarée cent mains à tendre de toutes parts aux accablés et aux faibles, employer la puissance collective à ce grand devoir d’ouvrir des ateliers à tous les bras, des écoles à toutes les aptitudes et des laboratoires à toutes les intelligences, augmenter le salaire, diminuer la peine, balancer le doit et l’avoir, c’est-à-dire proportionner la jouissance à l’effort et l’assouvissement au besoin, en un mot, faire dégager à l’appareil social, au profit de ceux qui souffrent et de ceux qui ignorent, plus de clarté et plus de bien-être, c’est là, que les âmes sympathiques ne l’oublient pas, la première des obligations fraternelles, c’est, que les cœurs égoïstes le sachent, la première des nécessités politiques.
No nos cansaremos de repetirlo: pensar ante todo en la multitud desheredada y dolorida, consolarla, darle aire y luz, amarla, ensanchar magníficamente su horizonte, prodigarle la educación bajo todas sus formas, ofrecerle el ejemplo del trabajo, nunca el de la ociosidad, aminorar el peso de la carga individual, aumentando la noción del fin universal, limitar la pobreza sin limitar la riqueza, crear vastos campos de actividad pública y popular, tener como Briareo cien manos que tender por todas partes a los débiles y a los oprimidos, emplear el poder colectivo en ese gran deber de abrir talleres a todos los brazos, escuelas a todas las aptitudes, y laboratorios a todas las inteligencias; aumentar el salario, disminuir el trabajo, equilibrar el deber y el haber, es decir, proporcionar el goce al esfuerzo, y la saciedad a la necesidad; en una palabra, hacer despedir al aparato social más claridad y más bienestar en provecho de los que padecen y de los que ignoran; ésta es, que las almas simpáticas no lo olviden, la primera de las obligaciones fraternales; ésta es, que los corazones egoístas lo sepan, la primera de las necesidades políticas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test