Translation for "s'adonner à" to spanish
Translation examples
C’est une gymnastique à laquelle ils n’avaient pas le temps de s’adonner.
Es un ejercicio al que no tenían tiempo de entregarse.
Mais il y a, se dit-il, différentes manières de s’adonner à une telle passion.
Pero hay, se dijo, diversas formas de entregarse a esa pasión.
Yuli renonça complètement à la chasse pour s’adonner à la contemplation ;
Yuli abandonó enteramente la caza para entregarse a la contemplación;
Enfin, l’Inca pouvait s’adonner à sa passion secrète.
Por fin el Inca podía entregarse a su pasión secreta.
Elle tenta de repousser ces sombres pensées et de s'adonner aux joies de la fête.
Trató de apartar a un lado sus pensamientos y de entregarse por entero a la fiesta.
mais comment le saisir et s’adonner en même temps à un ensorcelant jeu de fantaisie ?
pero ¿cómo captarlo y entregarse al mismo tiempo a un hechizante juego de fantasía?
Vous pourrez peut-être vous adonner aux malices et à l’entrain des gamins ;
podrá entregarse a las malicias y a los gozos de los golfos, pero carecerá su corazón de la ingenuidad de la niñez;
J’observai mon fils s’adonner à l’une de ses passions : marcher à quatre pattes le plus loin possible.
Observé a mi hijo entregarse a una de sus pasiones: gatear hasta ponerse perdido.
Comment elle et Archie, et tous les autres, avaient-ils pu s’adonner à des plaisirs aussi masochistes ?
¿Cómo podían ella y Archie y los demás entregarse a tan masoquistas placeres?
— Et l’envie de s’adonner à ses penchants moins nobles et de se vautrer dans la jouissance et le vice, ce serait le diable ?
—¿Entonces la necesidad de entregarse a los sentimientos más bajos y sólo volcarse en placer y vicios sería el diablo?
À part s’adonner à la boisson et aux stupéfiants, il ne sait rien faire d’autre de sa vie.
Aparte de darse a la bebida y a los estupefacientes, no sabe hacer nada más en la vida.
Je pourrai repincer le bourgeois des Aigues, qui, du coup, va peut-être s’adonner aux loutes !
Podría volver a pescar al burgués de Les Aigues, aunque, y quizá de repente, puede darse cuenta de lo de las nutias.
Des milliers d’hommes des deux camps se retrouvèrent abasourdis au milieu d’une terre dévastée, incapables de reprendre pied dans cette nouvelle réalité et de s’adonner à des activités leur permettant de gagner leur vie.
Miles de hombres, por una y otra parte, se encontraron en una tierra devastada, aturdidos, incapaces de darse cuenta de la realidad y de emprender alguna actividad con la que ganarse el pan.
On n’avait pu étouffer l’affaire et la Sûreté avait été obligée d’avouer qu’elle enquêtait sur le jeune homme soupçonné, non seulement de s’adonner à l’héroïne, mais de servir de rabatteur à des trafiquants.
No se había podido parar la cosa y la Seguridad se vio obligada a confesar que hacía investigaciones acerca del joven como sospechoso, no sólo de darse a la heroína, sino incluso de servir de gancho a los traficantes.
Il disparaissait ainsi, de temps en temps, brusquement, une heure ou deux, un peu plus, un peu moins, pour vagabonder dans les rues, s’assoupir sur un banc dans un parc ou s’adonner à on ne sait quelle autre infamie.
De cuando en cuando tenía esas salidas repentinas de una o dos horas, más o menos, para darse un garbeo por la calle o echar una cabezada en el banco de algún parque o para hacer cualquier pillería.
En un rien de temps, les contrées tropicales se trouvèrent peuplées de cueille-cocos secouant les cocotiers de leurs tentacules articulés, et Beltrán put s’adonner de nouveau à ce luxe tapageur auquel il était naguère habitué et que seuls les riches peuvent se payer. Il nageait dans le bonheur.
Al poco tiempo las regiones tropicales estaban pobladas de tumbacocos sacudiendo palmeras con sus tentáculos articulados y Beltrán pudo darse otra vez aquellos lujos perturbadores a los cuales estaba acostumbrado y que sólo los ricos pueden comprar. Era feliz.
Par son ancien précepteur, Elías était au courant des longues conversations échangées dans l’atelier de l’artiste, chez le haham ou dans les brasseries d’Amsterdam où les deux hommes adoraient se retrouver pour s’adonner à des libations et se lancer dans des discussions où ces esprits contradictoires s’entendaient pour évoquer leurs désaccords et leurs conceptions.
Por su antiguo preceptor, Elías conocía las largas charlas sostenidas en el estudio del artista, en la casa del jajám o en las cervecerías de Ámsterdam en donde a los dos hombres les encantaba encontrarse y darse a libaciones, diálogos en los cuales aquellos espíritus contradictorios y en comunicación solían referirse a sus inconformidades y conceptos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test