Translation for "rose" to spanish
Translation examples
Une rose, si elle est une rose, est une rose.
Una rosa, si es una rosa, es una rosa.
— Une rose pour ma rose !
—Una rosa para mi rosa.
— La rose, la foutue rose.
—La rosa, la maldita rosa.
Comme supposait-il, une rose était une rose était une rose.
De la misma manera, suponía él, que una rosa era una rosa era una rosa[ 5 ]—.
Kiki appelait une rose une rose.
Ella llamaba rosa a una rosa.
Parce que cette rose, vieux… cette rose
Porque esa rosa, tío... esa rosa...
Pour les filles, le rose était à l’ordre du jour – chapeaux de cow-boy roses, T-shirts roses, tutus roses, écharpes roses.
El rosa estaba a la orden del día para las chicas: sombreros de vaquero rosa, camisetas rosa, tutús rosa, bandas rosa.
Une rose est une rose, mais de la rose d’Anacréon à la rose du Roman de la rose, de la rose des cathédrales aux bouquets de Renoir, s’expriment, s’excluent et se succèdent tous les points de vue possibles sur la rose et la vie.
Una rosa es una rosa, pero de la rosa de Anacreonte a la rosa del Roman de la rose, de la rosa de las catedrales a los ramilletes de Renoir, se excluyen y se suceden todos los puntos de vista posibles sobre la rosa y la vida.
Une rose est-elle moins une rose parce que…
¿Acaso la rosa es menos rosa porque…?
Battyman rose en Volkswagen rose qui nous mate
El maricón rosado del Volkswagen rosado nos está mirando.
Les mamelons en étaient roses, d’un rose presque transparent.
Era un botón rosado, de un rosado casi transparente.
Si je mange un gâteau rose, le goût en est rose ;
Si como un pastel rosado, el sabor es rosado;
En vérité, ils ne sont pas blancs, ils sont roses, roses comme des cochons !
¡En realidad no son blancos, sino rosados, rosados como cerdos!
Volkswagen rose Battyman rose en Volkswagen rose Et personne qui bouge Ça va pas le faire
Volkswagen rosado. Un maricón rosado en el Volkswagen rosado. Y nadie se mueve. No va a poder ser.
Elle-même avait les joues roses.
También ella tenía las mejillas rosadas.
Elle était rose et souriait.
Estaba rosada y sonreía.
– Une spatule rosée ?
—¿Una espátula rosada?
C’était une de nos nuits roses.
Estábamos teniendo una de nuestras noches rosadas.
— Mais les œillets roses ?
—Pero ¿y los claveles?
La table où ils s’assirent était fleurie d’œillets roses.
¡Qué oportuno! La mesa a la que se sentaron estaba adornada con claveles rojos.
Sa chemise de nuit – qui ressemblait davantage à un déshabillé – était du même rose, avec des tas de ruches et de fanfreluches, un modèle chic de rêve.
El camisón, más bien un negligé, era del mismo tono, y tenía innumerables volantes y lacitos, el sueño de una modelo de alta costura.
Il n’était pas l’archétype de l’Anglais au teint rose, il tirait plutôt sur l’authentique Nordique aux cheveux blonds et aux yeux bleu glace.
No se ajustaba al modelo típico de inglés rubicundo, sino más bien al del auténtico nórdico con el cabello muy rubio y los ojos de un azul frío.
Natalie discute quelques instants avec Maxon la jambe pliée par coquetterie, à la façon d’un flamant rose.
Natalie, que aún estaba junto a Maxon, dijo algo y echó el pie atrás en un gesto pícaro.
Ensuite, un repas rapide, de pain et de fromage, une coupe de vin si dilué qu’il était à peine rose, et quand nous avions de la chance, un aperçu du monde extérieur, avant que la nuit tombe.
Llegaba la hora entonces de picar algo, pan y queso, una copa de aloque; y, si había suerte, vislumbrábamos un retazo del mundo afuera, antes de que se hiciera de noche.
Hortense avec ses lèvres vermeilles, ses joues roses, son regard piquant et mutin, ses cheveux tordus et nattés, qui s’enroulent en nœuds épais, comme si elle n’avait su que faire de leur opulente abondance.
Hortense, con sus abundantes rizos castaños tan bellamente atados, trenzados y retorcidos, como si no supiera qué hacer con tanta abundancia, con sus ojos bermellones, sus mejillas damascenas y sus ojos pícaros y burlones;
Un million et demi de sesterces vont être engloutis d’une seule traite : cervelles de flamants roses, rougets grillés sur canapés de hyacinthes acheminées de Sicile, civet d’élan des contrées nordiques, vins centenaires et tout le toutim. Et tout ça pour Apollinaris qui désapprouvera certainement ces dépenses et passera la soirée figé comme un dieu égyptien, grignotant du bout des doigts.
Un millón y medio de sestercios de un plumazo. Sesos de flamenco, salmonetes al horno sobre lecho de jacintos traídos expresamente de Sicilia, carne de ciervo gigante de las tierras del norte, vinos centenarios y todo lo demás. Todo ese dispendio por Apolinar, que desaprobará el gasto y se sentará allí, rígido como uno de esos dioses de piedra de AEgyptus, limitándose a picar de este plato o de aquel otro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test