Translation for "revétir" to spanish
Translation examples
l’ennemi mortel de l’homme, originaire de planètes à rotation rapide où soufflaient des vents de haute vélocité, avait une structure fluide et pouvait aisément revêtir la forme de son adversaire.
aquellos mortales enemigos del hombre, que procedían de planetas con una velocidad de rotación muy elevada, y vientos huracanados, tenían una forma fluida y podían asumir fácilmente la apariencia humana.
Il lui fallut user d’un peu de persuasion pour que Rosa consente à revêtir ses nouveaux habits et accepte de rester une journée entière en laissant flotter librement ses cheveux – pour s’y habituer en vue du futur, fit valoir la reine.
Le costó convencer a Cecilia Rosa para que se vistiera con sus nuevas ropas y además, como decía Cecilia Blanka, para practicar para el futuro, pasar un día entero con el pelo al aire, sin cubrirse la cabeza.
Ashenden, pensant être séparé de ses bagages, prit la précaution de revêtir ses vêtements les plus chauds, de sorte que, s’il devait passer l’hiver en Sibérie, il n’ait pas, autant que possible, à souffrir du froid ; mais Mr. Harrington ne voulait pas entendre raison ;
Ashenden, en previsión de verse separado de su equipaje, tomó la precaución de ponerse el traje de mayor abrigo que tenía, como si hubiera de pasar el invierno en Siberia y evitarse así sufrir frío innecesariamente, pero Harrington no se avino a razones;
Il avait vu cette ville passer par tous les états par lesquels doit passer une ville, et à présent elle était habitée par ceux qui pouvaient, en y appliquant un moment leur esprit, se transformer en dieux, revêtir un Aspect qui fortifiait leur corps, intensifiait leur volonté, étendait le pouvoir de leurs désirs jusqu’à former des Attributs qui tombaient avec la force de la magie sur ceux contre lesquels ils les dirigeaient.
Había visto esta ciudad atravesar todos los estadios por los que puede pasar una ciudad, hasta que ahora se hallaba habitada por aquellos que podían alterar sus mentes por un momento y transformarse en dioses, echándose por encima un Aspecto que fortalecía sus cuerpos e intensificaba sus voluntades y extendía el poder de sus deseos en Atributos, que caían con una fuerza como magia sobre aquellos que se habían convertido en sus adversarios.
À cette époque le docteur Nacier, qui était encore un ami, et qui, après un long séjour à l’hôpital de Biskra où en tant qu’interne il avait honoré ses obligations militaires, s’orienta vers la gériatrie, travaillait dans un hospice de vieillards à la périphérie parisienne, où il m’invita à lui rendre visite, muni d’un appareil photo que je pourrais aisément camoufler dans la poche de la blouse blanche qu’il me ferait revêtir afin de me faire passer pour un de ses collègues lors de la consultation générale.
En aquella época el doctor Nacier, que era todavía amigo mío y que, tras una larga temporada en el hospital de Biskra, en el que había cumplido como interno con sus obligaciones militares, se había orientado hacia la geriatría, trabajaba en un hospicio de ancianos en la periferia parisina; un día me invitó a visitarle allí con una cámara de fotos que podría fácilmente esconder en el bolsillo de la bata blanca que me prestaría para hacerme pasar por uno de sus colegas durante la consulta general.
et, plus tard, quand le chanteur engagé, pour vivre avec son temps, décida de revêtir ses chansons de la couche d’agressivité, de raideur et de colère qu’elles nécessitaient pour passer sans difficulté de l’industrie de l’émotion au marché de la politique, et appela à sectionner les barbelés qui entouraient les terres ou à s’approprier les moyens de production, du même ton proche et complice, celui de la confidence, avec lequel il a jusqu’alors célébré le miracle quotidien d’une averse, invité au café la fille qu’il voit tous les jours à l’arrêt du bus ou, habité par une compassion rêveuse, regardé son père vieillir.
segundo cuando más tarde, a tono con la época, el cantautor decide revestir la humanidad de sus canciones con la capa de agresividad, crispación y denuncia que exigen para pasar sin problemas de la industria de lo sensible al mercado político, y llama a desalambrar la tierra o a expropiar los medios de producción con el mismo tono próximo, cómplice, confidencial, con que hasta entonces celebra el milagro cotidiano de un chaparrón, invita al bar a la chica que ve todos los días en la parada del colectivo o contempla envejecer a su padre en una ensoñación piadosa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test