Translation for "repiquer" to spanish
Repiquer
Similar context phrases
Translation examples
Une arborescence aussi réaliste que des implants capillaires repiqués de frais.
La configuración de las ramas quedaba tan realista como un trasplante de pelo reciente.
Dans leur façon de marcher, leurs gestes, leur allure rapide, ils n’avaient en effet rien du paysan courbé pendant des jours et des jours sur le riz qu’il repique, et dont le corps aux muscles noués semble fait de racines.
En efecto, su forma de andar, sus gestos y su rápida manera de moverse, no eran los del aldeano encorvado días y días sobre el arroz que trasplanta, y cuyo cuerpo de músculos nudosos parece hecho de raíces.
je l’aide à élaguer les arbres et les haies, à repiquer les fleurs, à bêcher les plates-bandes, à ratisser les allées de graviers, je partage sa mauvaise pitance et sa dure litière, me lève dès potron-minet et me couche avec les poules – j’entends, par intermittence, ma maîtresse s’amuser ; elle est entourée de prétendants, et, un jour, j’entends même son rire malicieux depuis le jardin.
Soy ayudante del jardinero, y con él podo árboles, corto troncos, trasplanto flores, cavo y limpio las avenidas. Comparto con él su grosera comida y su duro lecho. Me levanto y me acuesto con los pájaros, y, de vez en cuando, sé que la dueña se divierte, que está rodeada de adoradores, y una vez he escuchado sus alegres carcajadas en el jardín.
Je ne saurais m’expliquer, dit Austerlitz, comment il se fit que durant ces quelques mois passés à Romford je recouvrai à peu près la santé, si cela était dû à la compagnie de ces gens souffrant psychiquement mais néanmoins, pour certains d’entre eux, plutôt enjoués, à l’atmosphère toujours chaude et humide régnant dans les serres, à l’odeur douce de sol moussu qui emplissait l’air, à la régularité géométrique qui s’offrait au regard ou encore à la constance du travail lui-même, repiquer et rempoter précautionneusement les plants, transplanter les spécimens devenus trop grands, soigner les planches de semis et, ce qui me plaisait peut-être encore le plus, arroser en fine pluie avec le tuyau à ajutage.
No sabría decir, dijo Austerlitz, por qué allí en Romford, en el curso de los meses, me restablecí en cierta medida, si fueron las personas marcadas por sus padecimientos mentales, pero también en parte alegres, en cuya compañía me encontraba, el ambiente cálido y húmedo, siempre igual, de los invernaderos, el olor del suelo musgoso que llenaba la atmósfera entera, la rectilineidad de los dibujos que se ofrecían a la vista o la continuidad del trabajo mismo, el cuidadoso picar semillas y cambiar de maceta, el trasplante de las plantas cuando se hacían grandes, el cuidado de las camas y el regado con la fina manguera, que era, de todas mis ocupaciones, la que más me gustaba.
trasplantar
Il avait commencé à repiquer des tomates.
Había empezado a trasplantar los tomates.
Je n’ai pas de chapeau, et je dois repiquer
No tengo sombrero y debo trasplantar
On l’enverra dans la rizière repiquer le riz.
Lo enviarán a los arrozales a trasplantar el arroz.
Il avait rapporté, ce soir-là, du plant de poireaux qu’on devait repiquer le lendemain.
Él trajo aquella noche un plantón de puerros que debían trasplantar a la mañana siguiente.
Nestor était dans la serre, occupé à choisir les plantes à repiquer dans la partie défrichée du jardin.
Néstor estaba en el invernadero, escogiendo los plantones que iba a trasplantar en el terreno que había arado en el jardín.
Il sait défricher, labourer, semer, herser, repiquer, sarcler, faucher, moissonner, battre, moudre, bluter, pétrir et cuire.
Sabe desbrozar, labrar, sembrar, rastrillar, trasplantar, escardar, segar, cosechar, trillar, moler, cerner, amasar y cocer.
Sans l’absence de Félicie, Maigret pourrait croire que la vie continue comme par le passé dans la maison, qu’il est lui-même Lapie, qu’il va se diriger à pas lents vers la plate-bande inachevée pour en finir avec ce rang de tomates à repiquer.
Sin la ausencia de Felicia, Maigret podría creer que la vida continúa como antaño en la casa, que está el propio Lapie, que va a dirigirse a pasitos lentos hacia el huerto inacabado para terminar con aquella hilera de tomates que hay que trasplantar.
Puis elle songeait aux douces années de l’enfance de Paul, alors qu’il lui faisait repiquer des salades, et qu’elle s’agenouillait dans la terre grasse à côté de tante Lison, rivalisant de soins toutes les deux pour plaire à l’enfant, luttant à celle qui ferait reprendre les jeunes plantes avec le plus d’adresse et obtiendrait le plus d’élèves.
Evocaba, luego, los dulces años de la infancia de Paul, cuando el niño le mandaba trasplantar lechugas, y ella se arrodillaba en la tierra feraz, junto con tía Lison, rivalizando ambas en celo para agradarle, compitiendo por ver cuál de las dos mostraría más maña en el arte de hacer que prendieran las plantas jóvenes, quién de ellas conseguiría mejores resultados.
Mrs Colbert reprit d’une voix douce : « Quand je suis assise sur la galerie, une journée comme aujourd’hui, et que je regarde autour de moi, je pense souvent à l’époque où on se levait de bonne heure pour ratisser les parterres qu’on venait de planter, et puis repiquer avant qu’il ne fasse trop chaud. Et toi, tu descendais en courant à la rivière, tu cassais des branches d’aulne et on les enfonçait dans la terre tout autour des plantes qu’on venait de mettre là, pour les protéger du soleil.
La señora Colbert prosiguió con tono sosegado. —Cuando me siento afuera en el porche en días como hoy y miro a mi alrededor, a menudo, pienso en cómo solíamos levantarnos temprano para rastrillar los nuevos arriates y trasplantar las flores antes de que apretase el calor. Y tú solías bajar corriendo al arroyo para romper ramas de aliso, y las hendíamos alrededor de las plantas que habíamos colocado para protegerlas del sol.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test