Translation examples
– N’oublie pas qu’il est fou. Et les fous ne renoncent jamais. – Tu dois être fou, alors.
—Pero está loco. Los locos no saben darse por vencidos. —Entonces tú debes de estar loco.
Si une idée leur est bien entrée dans la tête, ils sont convaincus de sa vérité et n’y renoncent qu’avec peine.
Si se les mete una idea en la cabeza, se convencen de que es verdad y les cuesta mucho renunciar a ella.
c’est seulement quand ils renoncent à leur image terrestre qu’ils peuvent s’élever à un niveau supérieur.
porque solamente cuando consigan renunciar a su imagen terrestre podrán elevarse a un plano superior.
« Dans ces quartiers-ci, n’y en a que pour eux… » Et, enhardi par le haussement d’épaules de Jacques, il ajouta : « Chez moi, à Belleville, l’a fallu qu’ils y renoncent, à leur bastringue !
En estos barrios, todos están con ellos… —Y, enardecido por el encogimiento de hombros de Jacques, añadió—: ¡En mi barrio, en Belleville, han tenido que renunciar a su fanfarronería!
Vous pourriez tout aussi bien leur demander de cesser d’être des êtres humains qu’espérer qu’ils renoncent à ce qui les rend heureux.
Si esperas que van a renunciar a todo aquello que les hace felices, para el caso como si les pidieras que dejen de ser humanos.
Après trois ou quatre folles traversées de la pelouse, il s'arrêta au milieu du jardin et se mit à jouer avec eux à plongé-feinté — la version canine du jeu de chat — et bien qu'il fût pratiquement à bout de souffle, il refusa d'abandonner avant que les enfants ne renoncent et ne se laissent tomber sur le sol devant lui.
Al cabo de tres o cuatro carreras por el césped, se detuvo en medio del jardín y jugó con ellos a agacharse y regatear —la versión perruna del corre que te pillo—, y aunque apenas podía respirar, se negó a abandonar antes de que los niños cayeran rendidos al suelo frente a él.
Et le Brave John redevint ce qu’il y avait de mieux en lui, disaient les gens : calme, généreux, honorable et gentil, de sorte qu’il devint évident que c’était le langage qui avait été son problème, le langage qui l’avait empoisonné et avait endommagé sa nature intrinsèquement noble et que, ayant renoncé aux mots comme d’autres renoncent à la cigarette ou à la masturbation, il pouvait enfin devenir ce qu’il aurait dû être : un brave homme.
Y mientras Juan Callado se convertía en la mejor versión de sí mismo, según la gente, en un hombre gentil, generoso, distinguido y amable, también se hizo obvio que su problema había sido el lenguaje en sí, que el lenguaje lo había envenenado y había dañado su humanidad intrínsecamente noble, y que después de dejar las palabras, igual que otra gente deja de fumar o de masturbarse, por fin pudo ser lo que siempre debería haber sido: un hombre bueno.
L’inconvénient des divagations est la facilité avec laquelle elles peuvent entraîner le divagant sur des chemins déviants, lui faisant perdre le fil des mots et des événements, comme cela vient d’arriver à Trouvé qui saisit la phrase suivante de Cipriano Algor alors qu’elle était déjà à moitié formulée, ce qui explique, comme on le remarquera, l’absence de majuscule, je ne chercherai donc plus à la voir, conclut le potier, il ne se référait pas bien entendu à la majuscule, mais à la femme qui a pour nom Isaura Estudiosa avec qui il a renoncé désormais à avoir des relations d’aucune sorte, Je me conduisais comme un petit garçon niais, dorénavant je ne chercherai plus à la voir, telle était la phrase complète, mais le chien Trouvé, bien que sans se hasarder à douter du peu qu’il avait entendu, ne put s’empêcher de remarquer que la mélancolie sur le visage de son maître était en opposition ouverte avec le ton résolu de ses paroles, mais nous, nous savons que la décision de Cipriano Algor est sans appel, Cipriano Algor ne cherchera plus à voir Isaura Estudiosa, Cipriano Algor est reconnaissant à sa fille de lui avoir fait voir la lumière de la raison, Cipriano Algor est un homme fait, plus que fait et pas encore défait, pas un de ces adolescents nigauds qui parce qu’ils ont l’âge des enthousiasmes irréfléchis passent leur temps à courir après des fantasmes, des brumes et des mirages auxquels ils ne renoncent pas, pas même quand la tête pleine des sentiments qu’ils croient avoir bute contre le mur de l’impossible.
El inconveniente de las divagaciones está en la facilidad con que pueden distraer por caminos desviados al divagante, haciéndole perder el hilo de las palabras y de los acontecimientos, como le acaba de suceder a Encontrado, que alcanzó la frase siguiente de Cipriano Algor cuando ya iba por la mitad, ésa es la razón, como se va a notar, de que le falte la mayúscula, no la buscaré más, remató el alfarero, claro está que no se refería a la dicha mayúscula, ya que no las usa cuando habla, sino a la mujer llamada Isaura Estudiosa, con quien, a partir de este momento, renunció a tener trato de cualquier especie, Andaba procediendo como un niño tonto, a partir de ahora no la buscaré más, ésta fue la frase completa, pero el perro Encontrado, sin atreverse a dudar de lo poco que había oído, no puede dejar de percibir que la melancolía de la cara del dueño contrariaba abiertamente la determinación de las palabras, aunque nosotros sabemos que la decisión de Cipriano Algor es firme, Cipriano Algor no buscará más a Isaura Estudiosa, Cipriano Algor está agradecido a la hija por hacerle ver la luz de la razón, Cipriano Algor es un hombre hecho, rehecho y todavía no deshecho, no uno de esos adolescentes alocados que, porque están en la edad de los entusiasmos irreflexivos, se pasan el tiempo corriendo detrás de fantasías, nieblas e imaginaciones, y no desisten de ellas ni siquiera cuando se dan con la cabeza y los sentimientos que creían tener contra el muro de los imposibles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test