Translation for "remplis nous" to spanish
Translation examples
— Remplis nos verres, droïde.
Llénanos las copas, droide.
Chaque soir, tous ces moules sont remplis.
Los moldes se llenan cada noche.
On n’a qu’à remplir les trous et le tour est joué. Contente-toi de donner l’essentiel.
Se llenan los huecos y ya está. Da lo más importante y basta.
Ils se laissent toujours remplir de grands sentiments par les oiseaux, mais ne se demandent jamais pourquoi.
Se llenan de grandes sensaciones a través de ellos, pero nunca se preguntan por qué.
Ils en parlent longuement, en remplissant les verres et en vous gavant de pirojnoïe.
Hablan largo y tendido mientras llenan los vasos y te atiborran de pirózhnoie.
« Elles montent se remplir le ventre d’air, dit-elle en crachant de nouveau.
—Salen a la superficie y llenan sus tripas de aire —dice, escupiendo—.
ma compagne m’a dit que les femmes du village venaient les remplir tous les vendredis. »
Mi acompañante me dijo que las mujeres de la aldea los llenan en sus visitas de los viernes.
 À présent, tu vas voir les loges des nobles se remplir, expliqua Alec.
—Verás cómo se llenan ahora los palcos de los nobles —dijo Alec—.
Les plateaux circulent sur un tapis roulant et sont remplis un à un, conformément à la carte imprimée par l’ordinateur.
Las bandejas circulan por cintas transportadoras y se llenan una a una, según la carta impresa por el ordenador.
– de la nourriture pour nous remplir le ventre !
Alimentos para llenarnos el vientre.
Pendant trois jours, on va se remplir d’images ;
Durante tres días, vamos a llenarnos de imágenes;
Nous prîmes notre petit déjeuner à Alhambra et je fis remplir le réservoir.
En Alhambra desayunamos y llenarnos el depósito del coche.
« Ce qui m’étonne, ce n’est pas le désordre, c’est l’ordre. » Ce qui devrait nous remplir aussi d’étonnement, c’est que, même en ce monde qui lui appartient, l’argent semble toujours avoir honte de lui-même.
Lo que debería llenarnos de asombro es que, incluso en este mundo que le pertenece, el dinero siempre parece avergonzado de sí mismo.
Je la trouvai un peu fébrile et remarquai qu’elle montait de plus en plus nous voir, nous apportant par-ci des biscuits, remplissant par-là nos verres.
La notaba un tanto febril, y observé que subía cada vez más a vernos, para traernos galletas o bien llenarnos los vasos.
Nous étant coupés de tout ce qui est inconnaissable et qui risquerait réellement de nous remplir d’étonnement et de crainte, nous ne trouvons d’émerveillement que dans nos propres facultés créatrices.
Tras cortar todo vínculo con aquello que nos resulta incomprensible y que podría llenarnos de verdadero asombro, solo podemos maravillarnos ante nuestra propia capacidad creativa.
Jake a laissé le serveur nous remplir nos verres, puis il s’est penché vers moi et a baissé la voix. — J’en ai parlé avec les gens de Heartland.
Jake hizo una pausa mientras el camarero volvía a llenarnos los vasos de vino, y luego se inclinó hacia mí y susurró: «He hablado de eso con la gente de Heartland.
En temps normal, à moins d’être hors d’haleine à la suite d’un effort, de retenir notre souffle ou de respirer profondément pour remplir nos poumons d’air pur, nous sommes à peine conscients de notre respiration.
En condiciones normales, a menos que nos hayamos quedado sin aliento como consecuencia de un esfuerzo, de contener nuestra respiración o de respirar profundamente para llenarnos los pulmones de aire puro, apenas somos conscientes de nuestra respiración.
Nos musiciens se mettent au milieu, dans un cercle, et en avant la musique. Pendant ce temps, des serveurs apportent des tables et des tréteaux avec tout ce qu’il faut pour nous remplir la panse. Nous nous précipitons. Et valsent les petits fours, les toasts, les coupes et les verres. Une vraie fiesta.
Los músicos se ubican en el medio, haciendo un círculo y comienzan a tocar. Mientras tanto los mucamos traen unos tablones, caballetes y todo lo necesario para llenarnos bien la panza. Nos precipitamos sobre los comestibles y las bebidas. Una verdadera fiesta.
L’aubergine frite m’a ramené vers mon enfance, où ce légume qui coûtait dix cents pièce constituait un vrai festin, vers les merveilleuses rondelles violacées qui grésillaient dans l’huile magique, vers de riches oncles arabes désireux de remplir nos estomacs, des souvenirs si beaux que j’en aurais pleuré.
Las berenjenas al horno me retrotrajeron a la infancia, a cuando estaban a veinticinco centavos la unidad y eran un manjar, maravillas globulares moradas, henchidas de lozanía, semejantes a tíos ricos de Arabia deseosos de llenarnos el estómago, y tan hermosas que daban ganas de llorar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test