Translation for "relèvent" to spanish
Translation examples
Le 8 et les jours suivants, selon des accords pris à l'automne précédent par les commandements des deux armées, ce qui exclut tout rapport avec le déroulement de l'affaire, les Britanniques relèvent nos troupes dans ce secteur.
El día 8 y los siguientes, los británicos tomaron el relevo de nuestras tropas en ese sector, según acuerdos de los comandantes de los dos ejércitos en el otoño precedente, lo que excluye cualquier relación con el desarrollo del asunto.
Quand l'un vacille, ses copains l'entourent pour masquer sa chute et le relèvent aussi vite que possible, avant qu'une sentinelle ne s'en aperçoive.
Cuando uno vacila, sus compañeros lo rodean para ocultar su caída y lo levantan tan rápido como pueden, antes de que se dé cuenta algún centinela.
Étrangement, avant de penser à elle-même elle pensa à Jasper Gwyn, comme ceux qui se relèvent d’une chute et vérifient d’abord que leurs lunettes ou leur montre ne sont pas cassées — ce qu’ils ont de plus fragile.
Extrañamente, antes que en sí misma pensó en Jasper Gwyn, como esa gente que al levantarse tras una caída comprueba que no se hayan roto las gafas o el reloj —las cosas más frágiles.
Des récits encore plus sombres nous parviennent de toutes parts : la moitié d’un régiment d’archers du Faucon Blanc a été décimée en une nuit, submergée de vapeurs diaboliques ; des hommes morts se relèvent pour étrangler leurs camarades ; une dyrmagnos aurait invoqué des spectres terrifiants et fait apparaître des fontaines de feu en plein jour.
Se escuchan historias siniestras por todas partes: la mitad del regimiento de arqueros de los Halcones Blancos abatida en una noche, abrumada por insalubres vapores, soldados caídos que se alzan para estrangular a sus propios camaradas, un dyrmagnos invocando horrores fantasmales y pilares de fuego a plena luz del día.
— J’ai découvert cette grotte tout à fait accidentellement, fit-il. Et je m’en réjouis parfois, car les grottes dont l’accès est trop ostensible relèvent du domaine public ; on peut être sûr qu’elles auront accueilli des milliers de visiteurs. Montrez-moi une ouverture étroite, bien cachée, un accès envahi par la végétation, abrité par un éboulis de roches, dissimulé derrière une cascade, placé dans un endroit invraisemblable, pratiquement inaccessible, et je vous montrerai une grotte vierge, digne d’être inspectée.
—Encontré la cueva por pura casualidad —dijo—, cosa que prefiero, pues cualquier cueva cuya entrada sea demasiado ostensible resulta propiedad común y han entrado en ella millares de personas. Muéstreme una abertura estrecha y escondida, una que se halle cubierta de vegetación, oscurecida por piedras caídas, velada por una catarata, precariamente situada en un lugar casi inaccesible, y yo le mostraré una cueva virgen, digna de ser examinada.
Certains se relèvent, difficilement, retombent à genoux, exténués.
Algunos se levantan con dificultad y vuelven a caer de rodillas, extenuados.
Ils se penchent en avant comme pour semer, ils descendent jusqu’au sol, ils se relèvent comme des fouets qui battent l’air.
Se inclinan como si fueran a plantar semillas, se dejan caer al suelo y se levantan como si fueran un látigo que azota el aire.
Et tu sais aussi que les Centurions sont souvent dépêchés pour résoudre des affaires qui ne relèvent pas strictement de l’autorité des Chasseurs d’Ombres…
Y sabes que a menudo envían centuriones para investigar asuntos que no acaban de caer bajo la jurisdicción de los cazadores de sombras…
Tu cesses de sentir où tu te trouves par rapport à quoi que ce soit, y compris ton propre corps… Es-tu vraiment en train de marcher, ou es-tu debout immobile mais avec le cerveau qui croit que tes pieds se lèvent, s’abaissent et se relèvent ?
Dejas de ser consciente de dónde estás, de tu propio cuerpo. ¿De verdad estás caminando o estás parada y tu cerebro cree que levantas los pies y los dejas caer una vez tras otra?
Andrés me saisit, il se met à me taper dessus comme si j’étais un tambour tandis que les trois autres As et Tito improvisent une danse, tom-tom-tom-tom, comme si leurs gifles ne me faisaient pas mal, tom-tom-tom, ils relèvent Iris, tom-tom, pour que sans cesser de pleurer elle danse avec eux au rythme des baffes qu’ils m’envoient sur la figure, tom-tom-tom-tom-tom, eh, Gina, vas-y donc, encore un tour, et Romualdo fait une brèche dans notre groupe pour s’attaquer à Andrés qui me laisse tomber à terre.
Andrés me toma, me comienza a golpear como si fuera un tambor mientras los otros tres Ases y el Tito improvisan un baile tom-tom-tom-tom como si sus palmadas no me dolieran tom-tom-tom levantan a la Iris del suelo tom-tom para que sin dejar de llorar baile con ellos al ritmo de los azotes que me están dando en la cara tom-tom-tom-tom-tom ya Gina échale no más, más, otra vuelta más y Romualdo rompe nuestro grupo para atacar a Andrés, que me deja caer al suelo.
Et après, demanda Marta, Après, il a commencé à pleuvoir, d’abord des petites gouttes, puis un peu plus fortes, nous avons tous ouvert les parapluies, et là la voix dans le haut-parleur nous a ordonné d’avancer, c’est indescriptible, il faut l’avoir vécu, la pluie s’est mise à tomber à torrents, soudain un vent impétueux s’est levé, une rafale, puis une autre, des parapluies se retournent, des bonnets s’échappent des têtes, les femmes crient pour ne pas rire, les hommes rient pour ne pas crier, le vent augmente, on dirait un typhon, les gens glissent, tombent, se relèvent, tombent de nouveau, la pluie se transforme en déluge, nous avons passé dix bonnes minutes à parcourir ce que je crois être vingt-cinq ou trente mètres, Et après, demanda Marta en bâillant, Après nous sommes revenus sur nos pas et il a commencé à neiger, au début des flocons épars, semblables à des petits bouts de coton, puis de plus en plus gros, ils tombaient devant nous en un rideau qui nous permettait à peine de voir les autres personnes, certaines brandissaient encore leur parapluie ouvert, ce qui ne faisait que gêner leurs mouvements, nous sommes arrivés enfin au vestiaire où un soleil radieux brillait, Le soleil dans le vestiaire, s’exclama Marçal d’un ton dubitatif, Ce n’était déjà plus le vestiaire, mais une espèce de plaine, Et c’était ça les sensations naturelles, demanda Marta, Oui, On peut éprouver ça tous les jours dans le monde extérieur, C’est exactement ce que j’ai dit quand nous avons rendu le matériel, mais j’aurais mieux fait de me taire, Pourquoi, Un des habitués m’a dévisagé avec mépris et a dit, Vous me faites pitié, vous ne pourrez jamais comprendre.
Y luego, preguntó Marta, Luego comenzó a llover, primero unas gotitas, después un poco más fuerte, todos abrimos el paraguas, y entonces el altavoz dio orden de que avanzásemos, no se puede describir, es necesario haberlo vivido, la lluvia comenzó a caer torrencialmente, de pronto se levantó una ventisca, viene una ráfaga, otra, hay paraguas que se vuelven, gorros que se escapan de la cabeza, las mujeres gritando para no reír, los hombres riendo para no gritar, y el viento aumenta, es un ciclón, las personas se escurren, se caen, se levantan, vuelven a caerse, la lluvia se hace diluvio, empleamos unos buenos diez minutos en recorrer calculo que unos veinticinco o treinta metros, Y luego, preguntó Marta bostezando, Luego volvimos hacia atrás y en seguida comenzó a nevar, al principio unos copos dispersos que parecían hebras de algodón, después cada vez más gruesos, caían ante nosotros como una cortina que apenas dejaba ver a los colegas, algunos seguían con los paraguas abiertos, lo que sólo servía para entorpecer los movimientos, finalmente llegamos al vestuario y allí hacía un sol que era un esplendor, Un sol en el vestuario, dudó Marcial, Entonces ya no era un vestuario sino una especie de campiña, Y ésas fueron las sensaciones naturales, preguntó Marta, Sí, No es nada que no pase fuera todos los días, Ese fue precisamente mi comentario cuando estábamos devolviendo el material, y más me hubiera valido quedarme callado, Por qué, Uno de los veteranos me miró con desdén y dijo Qué pena me da, nunca podrá comprender.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test