Translation for "refléxion" to spanish
Translation examples
Ça méritait quelques pas de réflexion, cette réflexion.
Esa reflexión merecía algunos pasos de reflexión.
Vous me demandez d’éliminer de la réflexion par de la réflexion ! — Ah !
¡Me está pidiendo que elimine la reflexión mediante la reflexión! —¡Ah!
Qui n’était pas celui de la réflexion.
Que no era el de la reflexión.
— Et quelle est-elle, ta réflexion ?
—¿Cuál es tu reflexión?
Un peu de réflexion, oui. 
Un poco de reflexión, eso es.
— Un récit, mais avec des réflexions.
—Un relato, pero con reflexiones.
de réflexions musicologiques ;
reflexiones musicológicas;
— Journée de réflexion.
– Jornada de reflexión.
J’ai fait des réflexions.
Me he hecho reflexiones.
D’un temps de réflexion.
Un período de reflexión.
La réaction naturelle était de commencer à additionner les réflexions de réflexions de réflexions, ad infinitum.
El impulso natural era comenzar a sumar reflejos de reflejos de reflejos, hasta el infinito.
Réflexions successives.
Reflejos sucesivos.
Tout ce qu’elle voyait, cependant, c’était la réflexion de l’intérieur du bistro.
Pero sólo se veía el reflejo del bistrot.
Ces images sans réalité ne sont après tout que de simples réflexions.
Después de todo, estas imágenes irreales son simples reflejos.
IBS : Alors sans langage, il n’y a pas de réflexion possible ?
IBS: ¿De manera que sin lenguaje no hay reflejo real?
Regardant dans les grands yeux noirs de Constance Chlore, j’aperçois soudain, à la surface de chacun, la réflexion du lumignon et la réflexion de mon visage.
Mirando en los enormes ojos negros de Constance Chlore, percibo de repente, en la superficie de cada uno, el reflejo de la mecha y el reflejo de mi rostro.
— Une réflexion du jumelage sur le PsiNet : un bon et un mauvais ?
—¿Un reflejo directo de la condición de los gemelos en la PsiNet, uno bueno, otro malo?
Une série de réflexions doublées diminuent sans cesse de moitié.
Una serie de reflejos duplicados nunca para de reducirse a la mitad.
Assise le regard perdu dans la glace obscurcie, elle se plongea dans ses réflexions.
Estaba sentada, mirando el espejo oscuro y meditando.
C’était une réflexion salutaire, car mon miroir me donnait de tristes nouvelles.
Puesto que el espejo me daba malas nuevas, era mejor que la recordara.
Je poursuivis mes réflexions, tout en me brossant les dents avant d’aller me coucher.
Volví a repasarlo todo mentalmente mientras me preparaba para irme a la cama, observando mi imagen en el espejo al cepillarme los dientes.
Puis, après un instant de réflexion, il se leva et vérifia la bonne ordonnance de sa moustache dans le miroir au-dessus de la cheminée.
Luego, después de un momento de pensamiento, se levantó y verificar el estado de su bigote en el espejo sobre la chimenea.
On dit aussi que les parois de ces lieux sont des spécules dont le pouvoir de réflexion crée l’illusion d’un grand espace.
Se dice también que las paredes de estos sitios son espejos, cuya capacidad reflexiva crea la apariencia de vastos espacios.
C’étaient des confettis de réflexion.
Era un confeti de pensamientos.
Perdus dans nos réflexions.
Perdidos en nuestras pensamientos.
Je n’ai pas verbalisé mes réflexions.
No verbalizaba el pensamiento;
Il était plongé dans ses réflexions.
Estaba sujeto de un pensamiento.
— J’étais plongé dans mes réflexions.
—He estado disfrutando de mis pensamientos.
Ces réflexions ne le troublent pas.
Estos pensamientos no lo angustian.
Il ne termina pas sa réflexion.
De pronto sus pensamientos se interrumpieron.
— Je poursuis mes réflexions.
—Perseguir ciertos pensamientos.
Il était déjà perdu dans ses réflexions.
Estaba ya perdido en sus pensamientos.
Et de nouveau, il compte si vite qu’il ne laisse pas de place à la réflexion, encore moins aux protestations.
Una vez más, la veloz cuenta no deja tiempo para consideraciones, ni que decir tiene para reproches.
von Juna. » Elle lui lança un regard sévère, non seulement à cause de cette réflexion qui devait cependant la contrarier, mais parce qu’il interrompait sa péroraison :
Una mirada de reproche le atravesó, más quizá por haberla interrumpido que por lo que dijo, aunque sus palabras, evidentemente, también la hirieron:
Je me rappelle qu’à cette époque je passais pour avare auprès de mes camarades, et que je me consolais par cette réflexion, qu’il valait mieux être incompris actuellement que repoussé un peu plus tard. J’avais enfin ma récompense.
Recuerdo que muchos me llamaron tacaño en aquella época, y que yo solía acompañar el reproche con este consuelo: mejor que me interpreten mal ahora a que me rechacen después. En estos momentos disfrutaba de mi recompensa;
Lorsque la soirée se fut écoulée, elle alla se coucher encore émotionnée et les nerfs agités par le choc de cette attaque de la part de son cousin Tom, attaque faite en public et d’une manière si insistante ; son esprit était encore sous le coup des reproches et des réflexions méchantes de sa tante.
Al término de la velada fue a acostarse dominada por la misma impresión, con los nervios todavía excitados por la violencia del ataque que le había dirigido su primo Tom, tan pública e insistentemente, y con el espíritu agobiado por la reflexión y el reproche tan desconsiderados que le había hecho su tía.
Là-dessus, elle a pris le tisonnier pour soulever le couvercle de ma cuisinière et elle a jeté votre lettre dedans, en la froissant en boule, avec une méchanceté que jamais, je vous l'assure, je pouvais soupçonner chez elle, même quand elle avait quinze ans et montait sur ses grands chevaux chaque fois qu'on lui faisait une réflexion.
Si te escribe otra vez haz como yo» Cogió el atizador para levantar la tapa de mi cocina y echó su carta dentro del fogón, haciéndola una pelota, con una malevolencia que jamás, se lo aseguro, jamás hubiera podido sospechar de ella, ni siquiera cuando tenía quince años y se ponía en berlina en cuanto le hacían algún reproche.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test