Translation for "recoucher" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Après quoi, il va se recoucher et se rendort, laissant passer le déjeuner et le dîner. Quand il se réveille, il est en nage.
Luego regresó a la cama y siguió durmiendo. Cuando se despertó estaba empapado en sudor.
De retour à l'intérieur, Eduardo s'était posté près d'une fenêtre, guettant ce qui allait suivre. Constatant que rien ne se produisait, il s'était décidé à se recoucher. Incapable de dormir, il avait passé le reste de la nuit à
Eduardo entró en la casa y permaneció frente a la ventana para ver qué ocurría a continuación. Al cabo de un rato, cuando todo pareció concluir, regresó a la cama. No pudo conciliar el sueño.
Il n’avait presque pas dormi ; à chaque tentative, il était assailli par les cauchemars. Résigné, il était allé s’asseoir devant la télé et, en zappant, il avait fini par trouver un film porno. Mais au bout d’un moment ça l’avait dégoûté, il avait éteint le poste et il s’était recouché.
De vez en cuando, daba una cabezada, para después despertar sobresaltado por las pesadillas que lo abordaban tan pronto como caía vencido por el sueño. Presa de la mayor impotencia, terminó por levantarse y sentarse ante el televisor hasta dar con un canal donde pasaban una película porno. Poco después, no obstante, lo apagó asqueado y regresó a la cama.
Manger peu est l’un des traits de son caractère, comme dormir peu : elle est capable de s’endormir sur commande – avec l’aide d’un cachet – mais ensuite, au milieu de la nuit, elle se tourne et se retourne, allume sa lampe frontale pour lire, vérifie son téléphone portable pour voir si elle a reçu des messages importants, va faire pipi, vient se recoucher, remue les jambes, tire la couette sur elle.
Comer poco es una de las manifestaciones de su carácter, al igual que dormir poco: es capaz de conciliar el sueño a voluntad (con la ayuda de una píldora), pero luego da de vueltas en mitad de la noche, enciende la lamparita frontal para leer, revisa su celular para ver si le llegaron mensajes importantes, se levanta a hacer pipí, regresa a la cama, patalea, jala el edredón hacia su lado.
Et quand Leah vint se recoucher à quatre heures du matin elle trouva sa fille qui dormait profondément et paisiblement comme tous les enfants de son âge.) Les filles se trouvaient dans leur cachette depuis une demi-heure à peine lorsque vinrent les rejoindre deux chatons roux exactement pareils, de sept semaines environ, mais au corps très long, qui s’approchèrent en miaulant dans l’herbe, et furent accueillis avec des cris de joie : ils furent caressés, embrassés, serrés dans les bras, on leur donna des miettes de gâteau, et Yolande leur permit de grimper dans son cou et de téter sa chair avec une passion frénétique (« Oh, ils me chatouillent ! Comme ils sont bêtes ! Regardez… ils me pétrissent avec leurs pattes, ils ferment les yeux et ronronnent, alors qu’ils ne tètent rien du tout ! » criait-elle), et finalement ils s’endormirent sur les genoux des deux jeunes filles.
Y cuando Leah regresó a la cama a las cuatro de la mañana halló a su hija sumida en un sueño plácido y profundo, como cualquier niño de un año). Las chicas no llevaban más de media hora en su caleta secreta cuando se les unieron dos gatitos gemelos y anaranjados que tenían unas siete semanas de vida, pero el cuerpo muy largo. Llegaron maullando entre la hierba y fueron recibidos con gritos de alegría: los acariciaron, los abrazaron, los besaron, les dieron miguitas de magdalena y les dejaron subirse al cuello de Yolande como si amamantaran, con todos los movimientos frenéticos que eso conlleva. («¡Ay, qué cosquillas! ¡Son una monada!
— Recouche-toi, Mère, ce n’est qu’un journaliste.
Vuelve a la cama, mamá, no es más que un periodista.
Je me recouche et reste immobile…
Vuelvo a la cama y me quedo tumbado.
— Recouche-toi, dit paresseusement Mick.
Vuelve a la cama —le dijo Mick, perezoso—.
— Je crois que vous ne vous sentez pas bien. Vous ne voulez pas vous recoucher ?
—Me parece que no estás del todo bien… ¿No será mejor que vuelvas a la cama?
Je sais qu’il n’est que cinq heures du matin, mais n’allez pas vous recoucher. »
Sé que no son más que las cinco de la mañana, pero no se vuelva a la cama.
Il se lève, se jette une veste sur les épaules, se recouche.
Se pone en pie, se echa una chaqueta sobre los hombros, vuelve a la cama.
— Va te recoucher, ma douce, dit Barbe-Grise à Martha.
-Tú vuelve a la cama, amor mío -dijo Barbagrís a Martha-.
Il fallait soit qu’elle se recouche, soit qu’elle s’habille.
Tenía que volver a la cama o vestirse.
Il fallait que je me recouche. J’avais besoin de dormir.
Tenía que volver a la cama. Tenía que dormir.
-    Penses-tu pouvoir aller te recoucher ?
—¿Crees que podrías volver a la cama?
— En fait, j’aimerais aller me recoucher.
—La verdad es que me gustaría volver a la cama.
Je pense que je vais aller me recoucher.
Creo que intentaré volver a la cama.
– Tu devrais peut-être aller te recoucher ?
—Quizá deberías volver a la cama.
Et le soir, elle ne supportait pas de devoir se recoucher.
Por la noche aborrecía el momento de volver a la cama.
Vas-y, dis-lui, qu’on puisse tous aller se recoucher.
Vamos, díselo para que todos podamos volver a la cama.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test