Translation for "rembarrer" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Un jeune homme, vexé de se voir ainsi rembarré, lui avait demandé s’il avait envie de sortir de la cité toutes affaires cessantes par la Porte aux Chiens.
Un joven, ofendido por el rechazo, preguntó a Gregorio si quería marcharse de la ciudad inmediatamente por la puerta Dogtown.
Quand il m’importait peu d’être rembarré, je tentais ma chance. Mais quand je tenais à une femme, quand je savais qu’un rejet me ferait du mal, je n’osais pas.
Si no me importa que una mujer me rechace, me arriesgo sin pensarlo. Pero si me importa y sé que su rechazo me va a doler, siempre me retiro.
Elle a l’air d’en pincer pour Richard mais le rembarre quand il la serre de près et il ne comprend pas pourquoi il se fait jeter par cette gonzesse avec son drôle de costume de plage.
Parece que a ella le gusta Richard Burton, pero le rechaza cuando él lo intenta y Richard no puede entender por qué le desprecia esa chica que lleva una ropa tan extraña.
S’avisant que sa compagne peinait à déboutonner sa robe, Elayne voulut l’aider, mais elle se fit rembarrer. — Je me débrouillerai… Occupe-toi plutôt de sortir l’anneau.
—Mientras hablaba, se desabrochaba trabajosamente los botones que cerraban el vestido por la espalda. Elayne se acercó a ayudarla, pero la otra mujer la rechazó—: Puedo arreglármelas sola. Dame el anillo.
Le Colonel ne se révéla d’aucun secours, même s’il s’y employa en détournant le flot d’amabilités de Bun pour évoquer les prévisions météo et des sujets extraits du journal du jour, mais, chaque fois, il se vit rembarré.
El coronel tampoco le fue de ayuda, aunque lo intentó, interrumpiendo las imparables atenciones de Bollo con partes del tiempo y asuntos que aparecían en el periódico, pero tan sólo encontró rechazo.
dans quelle section ? Ça la met mal à l’aise et, pour changer de sujet, elle nous présente son compagnon qui, pendant toute cette conversation et comme s’il n’avait pas remarqué notre présence, a continué à la peloter et, de temps à autre, à se faire distraitement rembarrer.
¿En qué sección? Esto incomoda a la chica y, para cambiar de tema, nos presenta a su acompañante, que durante toda esta conversación, y como si no hubiera advertido nuestra presencia, ha seguido sobándola y, de vez en cuando, recibiendo un brutal y distraído rechazo.
Xar s’apprêta à rembarrer le lazar, puis il se rappela que, la dernière fois qu’il avait voulu utiliser la nécromancie pour ressusciter Samah, le sort avait échoué.
Xar se dispuso a rechazar al lázaro, a insistirle para que se marchara. Entonces recordó que, la última vez que había intentado emplear la nigromancia con el cadáver de Samah, el hechizo había salido mal.
Dans son impatience, le premier mouvement de Garald fut de rembarrer le catalyste, de l’écarter comme les autres. Mais, sur son bras, la main du Cardinal était ferme et rassurante, sa voix était calme et ferme.
El primer impulso de Garald fue rechazar al catalista, empujarlo a un lado como había hecho con los otros, pero la mano del Cardinal que lo sujetaba era firme y tranquilizadora, y la voz de su ministro tranquila y segura.
Le maquillage, ça véhiculait un signal. Ça y est, elle voulait plaire, ce qui était une chose affreusement non féministe, mais c’était le monde réel, et sa fille était encore une enfant qui n’avait aucune idée de ce que c’est que rembarrer un gros lourd.
Porque el maquillaje mandaba una señal: denotaba un interés por gustar, por atraer, lo que era una idea muy poco feminista, pero aquello era el mundo real y su hija seguía siendo un bebé y no tenía ni idea de cómo rechazar atenciones que no le interesaban.
il leur lisait des passages de son cher Homère ou le Chant de Fingai, et pris soudain d’une sorte de fureur enthousiaste, les larmes aux yeux, jetait le livre, le labourait d’un coup de poing, puis, devant leur consternation, partait d’un éclat de rire joyeux et sain… Les scènes à deux, entre lui et elle, quand il l’aidait au ménage, au potager, épluchant les haricots avec elle ou faisant la cueillette des fruits dans le jardin de l’Ordre Teutonique, – un garçon excellent et un gentil camarade, facile à rembarrer d’un regard ou d’un mot de réprimande lorsqu’il voulait poser au martyr.
él les leía pasajes de su querido Homero o el Canto de Fingal y, de repente, poseído de un furor entusiasta, con lágrimas en los ojos, tiraba el libro, lo arrugaba de un puñetazo y, viendo su consternación, lanzaba una carcajada con risa juvenil y sana… Las escenas de los dos, cuando le ayudaba en la casa, en el huerto, espulgando con ella las habichuelas o recolectando los frutos en el jardín de la Orden Teutónica, un muchacho excelente y un gentil camarada, fácil de rechazar con una mirada o de reprender con una palabra cuando quería presumir de mártir.
Je n’ai pas de fils, ma femme me rembarre, mes employés me méprisent, mes amis sont tous les amis de ma femme, je suis un orphelin, un paria.
No tengo hijos varones, mi mujer me desaira, mis empleados me desprecian, todos mis amigos son los amigos de mi mujer, soy un huérfano, un paria.
Je suppose qu’elle t’a salement rembarré. Et tu es bien le genre d’égoïste capable d’être poussé à bout par un échec de cette sorte.
Supongo que te despachó con tal violencia que rebotaste, y tu egoísmo es capaz de llevarte a cualquier cosa ante tal repulsa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test