Translation for "rassurez-vous" to spanish
Translation examples
Mais rassurez-vous : Cara s'en moquait. Oui, monsieur.
Pero de una cosa puede estar seguro: Cara no le hacía caso. No, señor.
Je n’ai pas non plus… Rassurez-vous, je n’ai pas la fatuité d’attribuer le faible taux de rebuffades à mon charme irrésistible.
Y no… Puedes estar segura de que no me engaño a mí mismo pensando que el porcentaje tan pequeño de rechazos se debe a ningún encanto irresistible que yo tenga.
— Vous vous êtes certainement fait beaucoup de souci, mademoiselle Selley, disait-il en anglais. Mais rassurez-vous. Finalement, tout va bien.
Seguro que ha estado muy preocupada, señorita Selley —decía en inglés—. Pero todo va bien.
De toute manière, quand nous lui avons bloqué la rue  – subtilement, rassurez-vous  – il est parti tout simplement dans une autre direction.
De cualquier modo, cuando le cerramos el paso en una calle, sutilmente, podéis estar seguro, se limitó a irse en otra dirección.
Il vit la question lui traverser l’esprit et il se mit à rire. — Oh ! non, dit-il, rassurez-vous, je ne vous toucherai pas. Vous êtes en sécurité avec moi.
Él adivinó sus pensamientos y se rio de nuevo. —¡Oh, no! —dijo—. No voy a tocarte; estás tan segura como en una iglesia.
— Oui… oui… Vous êtes certain qu’il n’y a pas eu de dégâts ?… Je passe un coup de fil au commissaire central… Rassurez-le, cher ami… Tout s’arrangera…
—Sí… sí… ¿Está usted seguro de que no ha habido daños?… Telefonearé al comisario central… Tranquilícele, querido amigo… Todo se arreglará…
— Rassurez-vous tous, dit alors Mary, pour ranimer le jeu et revenir au terrain qu’elle voudrait explorer (c’est ce soir ou jamais, elle en est sûre).
—Tranquilícense todos —dice entonces Mary, para reanimar el juego y volver al terreno que quisiera explorar (es esta noche o nunca, está segura)—.
Rassurez-vous, madame, les gibets chômeront pour cette fois… Le gouvernement a trouvé, en effet, les preuves de la conspiration chez les conspirateurs, mais les conspirateurs eux-mêmes étaient partis!… —Vous en êtes sûr?
—Tranquilícese usted, señora; los patíbulos holgarán por esta vez… El gobierno, en efecto, ha encontrado las pruebas de la conspiración en las casas de los conspiradores; pero estos habían huido… —¿Está usted seguro?
Quand Benjy avait de nouveau évoqué sa peur de la mort, au moment où l’instinct de Jacob lui intimait de reconnaître qu’il n’y avait sans doute rien de pire à concevoir qu’une éternité de non-existence, ce dernier se souvint de la consigne du Dr Silvers : Rassurez-le.
Cuando Benjy volvió a expresar su temor a la muerte, justo cuando, siguiendo su instinto, Jacob estaba a punto de admitir que, ciertamente, no se le ocurría nada más horrible que una eternidad entera sin existir, se acordó del consejo del doctor Silvers: «Que se sienta seguro».
Cela en vaut la peine, pour vous avoir, pour vous tenir dans mes bras, et pour être avec vous. — Mais je ne puis supporter l’idée que vous allez être puni. — Rassurez-vous, je le mérite, la Reine doit avoir satisfaction, et je lui appartiens, de même que vous lui appartenez, ainsi qu’au Prince, et s’il vous attrapait, il aurait tous les droits de me punir plus avant.
Poseeros, abrazaros, y estar con vos merece la pena. —No soporto la idea de que os castiguen. —Podéis estar segura de que me lo merezco. Debo satisfacer a la reina. Yo le pertenezco, así como vos también pertenecéis al príncipe.
Mais rassurez-vous : Cara s'en moquait. Oui, monsieur.
Pero de una cosa puede estar seguro: Cara no le hacía caso. No, señor.
Je n’ai pas non plus… Rassurez-vous, je n’ai pas la fatuité d’attribuer le faible taux de rebuffades à mon charme irrésistible.
Y no… Puedes estar segura de que no me engaño a mí mismo pensando que el porcentaje tan pequeño de rechazos se debe a ningún encanto irresistible que yo tenga.
De toute manière, quand nous lui avons bloqué la rue  – subtilement, rassurez-vous  – il est parti tout simplement dans une autre direction.
De cualquier modo, cuando le cerramos el paso en una calle, sutilmente, podéis estar seguro, se limitó a irse en otra dirección.
— Rassurez-vous tous, dit alors Mary, pour ranimer le jeu et revenir au terrain qu’elle voudrait explorer (c’est ce soir ou jamais, elle en est sûre).
—Tranquilícense todos —dice entonces Mary, para reanimar el juego y volver al terreno que quisiera explorar (es esta noche o nunca, está segura)—.
Cela en vaut la peine, pour vous avoir, pour vous tenir dans mes bras, et pour être avec vous. — Mais je ne puis supporter l’idée que vous allez être puni. — Rassurez-vous, je le mérite, la Reine doit avoir satisfaction, et je lui appartiens, de même que vous lui appartenez, ainsi qu’au Prince, et s’il vous attrapait, il aurait tous les droits de me punir plus avant.
Poseeros, abrazaros, y estar con vos merece la pena. —No soporto la idea de que os castiguen. —Podéis estar segura de que me lo merezco. Debo satisfacer a la reina. Yo le pertenezco, así como vos también pertenecéis al príncipe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test