Translation for "rarement si" to spanish
Rarement si
Translation examples
rara
C’était si rare, si incroyable que je ne sais pas comment vous le faire comprendre.
Eso había sido una cosa tan rara, tan increíblemente rara, que realmente no sé cómo puedo explicarles lo raro que fue.
— Les Rhui’auros sont rarement si clairs, dit-il. Quels ont été ses mots exacts ?
Rara vez son claros los rhui’auros sobre algo —dijo, tratando de reconfortarlo—. ¿Qué te dijo exactamente?
D'ailleurs, ce dernier semblait être le seul à se soucier d'elle.  Gordon lui  demandait rarement si elle allait bien.
Parecía ser la única persona en el mundo que se preocupaba realmente por ella. Gordon rara vez le preguntaba cómo estaba.
On le voyait rarement, si ce n'est par l'intermédiaire d'une sorte d'appareil à image électrique, comme l'appelaient les agents impériaux, qui en étaient très intrigués.
Rara vez le veían, excepto a través de lo que los desconcertados hombres de Inteligencia decían que parecía una especie de aparato fotoeléctrico.
La nuit n’était pas froide – elles l’étaient rarement, si loin au sud –, mais Strann tremblait comme s’il s’était soudain retrouvé nu dans une tempête de neige.
La noche no era fría —rara vez lo eran tan al sur—, pero Strann temblaba como si de pronto se encontrara desnudo en plena ventisca.
Enfin, et pour tout dire, le bon Dieu, si rarement, si difficilement avalé par le Bourgeois, est tout de même encore assez demandé par la clientèle et cela vaut qu’on sacrifie bien des répugnances.
Finalmente y para decirlo todo, el buen Dios, tan rara y difícilmente tragado por el Burgués, sigue siendo, sin embargo, bastante solicitado por la clientela, y esto bien merece hacer de tripas corazón.
Mais il faut agir avec les tentations comme avec certains insectes rares : si on les croise, même si l’on cherche autre chose, il faut prendre le temps de les capturer, de les répertorier, de les doter d’une nomenclature, quitte ensuite à les oublier dix ans dans un tiroir.
Estoy de acuerdo, pero con las tentaciones hay que actuar como con ciertos insectos que rara vez se encuentran: si te cruzas con ellos, aunque estés buscando otra cosa, hay que pararse a capturarlos, a catalogarlos, a dotarlos de una nomenclatura, aunque luego los olvides diez años en un cajón.
L’esprit toujours à l’affût d’un prétexte qui me permît de nier l’évidence, je m’obstinais à espérer quelque chose qui jamais ne m’était donné – ou donné si rarement, si arbitrairement que cela paraissait se produire en dehors du champ normal de l’expérience, en un lieu où je ne pourrais en aucune façon vivre plus de quelques instants à chaque fois.
Con la mente siempre dispuesta a negar los hechos ante la más mínima excusa, seguí buscando con obstinación algo que nadie me daba, o que me daban tan rara vez y de forma tan arbitraria que parecía suceder fuera del ámbito de la experiencia cotidiana, en un lugar donde nunca sería capaz de vivir más que durante unos pocos instantes.
La coutume, inévitable, veut qu’une jeune personne appartenant à la famille qui reçoit se vête comme vous me voyez vêtue maintenant, sauf, ce qui est très rare, si elle ne compte en son sein aucune personne de l’âge et du sexe requis, ou si celle-ci, pour une raison ou pour une autre, ne réunit pas les conditions nécessaires pour jouer le rôle. En ce cas, c’est une domestique ou une personne engagée à cet effet qui prend sa place.
Es costumbre ineludible que una joven de la familia organizadora se vista como ahora me ve, salvo en la eventualidad, muy rara, de que no haya persona de la edad o el sexo adecuado o de que, habiéndola, ésta no reúna las condiciones necesarias para desempeñar el papel, bien por su aspecto físico, bien por otros motivos, en cuyo caso se admitiría que ocupara su lugar algún miembro del servicio doméstico o incluso una persona contratada para la ocasión.
Alfred psalmodiait les runes, qui s’allumaient de proche en proche, s’enfonçant au cœur des catacombes. La lumière s’éteignait rarement. Si un sigle manquait sur une paroi, celui d’en face s’allumait. Les runes s’enfonçaient très profond sous les catacombes. Le sol descendait en pente raide qui rendait la marche hasardeuse. Bientôt le bloc cellulaire se termina et, avec lui, les aménagements modernes tels que les lampes à gaz murales. — Cette partie… est très ancienne, haleta Alfred, trébuchant et chancelant de fatigue.
Por fin, los brazos cayeron a los costados, sin fuerzas. Alfred inició un cántico. Las runas de las paredes se iluminaron brillantemente, guiándolos hacia el interior de las catacumbas. La luz azulada rara vez fallaba. Si una fila de signos mágicos de una pared se apagaba o perdía luminosidad, era casi seguro que las runas de la otra pared eran visibles. Las runas los condujeron cada vez más abajo. El suelo formó una pendiente tan acusada que hacía incómodo el avance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test