Translation for "rapprocher" to spanish
Translation examples
Une mission diplomatique, quelque chose de palpable, quelque chose qui rapproche.
Una misión diplomática, la aparición en persona, algo sobre reunir las cosas;
Pouvoir les organiser dans sa tête lui permettrait de commencer à faire des rapprochements et de rassembler les bonnes questions pour le lendemain.
Tener la oportunidad para organizarlo todo en su mente le ayudaría a empezar a trazar conexiones y reunir las preguntas adecuadas para el día siguiente.
Il jeta un coup d’œil à son bloc-poignet : symbole, « ce qui représente autre chose », du latin symbolum, lui-même issu d’un mot grec signifiant « rapprocher ».
Una ojeada a su muñeca: símbolo, «algo que representa a otra cosa», del latín symbolum, que procedía de una palabra griega que significaba «reunir».
Sinon comment pourraient-ils déplacer meubles et objets quand ils jouent aux esprits frappeurs, ou rapprocher les nuages pour produire la pluie ?
De otro modo, ¿cómo podrían mover objetos como hacen los duendes en casas embrujadas? ¿Y como podrían reunir las nubes necesarias para hacer llover?
Malgré tout ce qui nous sépare et tes “meurtrissures définitives”, que je comprends et qui sont légitimes, tout ce qui nous a rapprochés dans le passé nous réunira peut-être au-delà du temps, dans la communion des vivants et des morts.
A pesar de todo lo que nos separa, y de tus «magulladuras definitivas», que comprendo y que son legítimas, todo lo que nos acercó en el pasado nos reunirá quizá más allá del tiempo, en la comunión de los vivos y los muertos.
« Voilà plus de six cents années T qu’ils sont ennemis, lui fit-elle remarquer aussi gentiment qu’elle le put. Les haines religieuses comptent parmi les plus violentes que connaisse l’humanité. — C’est pourquoi ils ont besoin d’un point de vue extérieur, d’un tiers qui n’appartienne pas à l’équation de base et qui puisse les rapprocher.
- Han sido enemigos durante más de seiscientos años-T -le recordó tan suavemente como le fue posible-, y los odios religiosos son los más virulentos para el ser humano.-Esa es la razón de que necesiten un nuevo punto de vista; un tercero que sea neutral en esa ecuación básica y que los pueda reunir.
Callisto, gelée en profondeur, n’avait pratiquement pas été affectée par la transformation de Jupiter en minisoleil : c’était toujours un monde désolé de cratères glacés peu profonds, si rapprochés les uns des autres que pas un seul endroit du satellite n’avait échappé aux impacts, à l’époque où l’énorme champ de gravitation de Jupiter rivalisait avec celui de Saturne pour attirer les débris de la zone externe du système solaire.
Calisto, congelado por completo, casi no había sido modificado por la transformación de Júpiter en un minisol: seguía siendo un páramo de cráteres de hielo poco profundos, tan apiñados que en todo el satélite no quedaba un solo sitio que hubiera escapado a los múltiples impactos, en los días en que el enorme campo gravitatorio de Júpiter competía con el de Saturno para reunir los escombros del Sistema Solar exterior.
d’en avoir obtenu un regard, un seul regard, je souris et vous le passe. Que sentant, malgré vous, le peu de valeur de votre conduite, vous espériez la dérober à mon attention, en me flattant de l’effort sublime de rapprocher deux enfants qui, tous deux, brûlent de se voir, et qui, soit dit en passant, doivent à moi seule l’ardeur de ce désir ; je le veux bien encore. Qu’enfin vous vous autorisiez de ces actions d’éclat, pour me dire d’un ton doctoral, qu’il vaut mieux employer son temps à exécuter ses projets qu’à les raconter ;
que haya obtenido de ella una mirada, una sola, me sonrío y se lo paso; que conociendo, a pesar suyo el poco valor de su conducta, espere ocultarla a mi atención, lisonjeándome con el sublime esfuerzo de reunir dos jovencitos, que están ellos mismos abrasándose por verse, y que, sea dicho de paso, deben a mí sola el ardor de sus deseos, quiero concederlo también, que, en fin, se crea autorizado por esas hazañas para decirme en un tono doctoral, que vale más emplear su tiempo en ejecutar sus proyectos que contarlos, ese rasgo de vanidad no me daña y lo perdono.
Pourriez-vous vous rapprocher, vous mettre davantage nez à nez ?
¿Pueden acercarse más, juntar más las narices?
Quelqu’un aurait dû le voir et faire le rapprochement.
Alguien debería haberlo mirado y juntar las piezas.
— Oui. Maintenant, rapproche le plan et le contenu du coffret.
–Sí. Ahora intenta juntar el plano y el contenido de la caja.
Elle aurait aimé rapprocher deux chaises, se pelotonner dessus et dormir.
Le gustaría juntar dos sillas, acurrucarse y dormir.
Et me laissa saisir son visage à deux mains et rapprocher nos lèvres.
Dejó que le cogiera la cabeza con mis dos manos y le juntara los labios.
Le rapprochement de ces termes traduit exactement le paradoxe des temps présents.
Al juntar esas dos palabras se expresa con exactitud la paradoja de los tiempos presentes.
Avait-il vu Mr. Chickering lui rapprocher les genoux, par pudeur ?
¿Había estado allá y había visto a Mr. Chickering juntar sus piernas abiertas, en nombre del pudor?
Pousser les atomes pour les rapprocher contre les forces répulsives interatomiques nécessiterait des pressions extraordinaires.
Para juntar los átomos, venciendo las fuerzas de repulsión interatómicas, se requeriría una presión extraordinaria.
Un changement dans ma voix – trop de curiosité peut- être – l’incita à rapprocher ses sourcils en une expression perplexe.
El que yo cambiara de tono -quizá a causa de mi exceso de curiosidad- le hizo juntar las cejas en un gesto de perplejidad.
Et elles ne se contentaient pas de se rapprocher : elles palpitaient, se séparaient et se reformaient, reculant et se rapprochant par ondes pulsatiles.
No era un movimiento simple: revoloteaban, se arremolinaban, se dividían y se volvían a juntar, retrocediendo y avanzando en oleadas palpitantes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test