Translation for "quité" to spanish
Translation examples
J’avais quitté Palmyre avec des idées simples sur la justice et le pouvoir.
Yo salí de Palmira con ideas simples sobre la justicia y el poder.
Je n’aime pas l’idée de quitter Aurënen sans que justice soit faite.
No me gusta la idea de abandonar Aurënen sin que se haya hecho justicia.
À votre place, je m’arrangerais pour être quitte avec la justice aussi vite que possible.
Yo, en su lugar, me decidiría a ponerme a bien con la justicia.
Gilles venait de quitter un trottoir lumineux pour pénétrer dans l’ombre du Palais de Justice.
Gilles se disponía a entrar en el Palacio de Justicia.
Quand je finis par quitter le Palais de justice, la matinée est presque terminée.
La mañana casi ha terminado cuando salgo por fin del Centro de Justicia.
Depuis, J. Padwell n'avait pas quitté le territoire nord-américain et n'avait plus eu affaire à la justice.
Desde entonces, J. Padwell no había abandonado el territorio americano ni había tenido líos con la justicia.
— Dites-nous, femme, avez-vous quitté Drezen pour échapper à la justice ? » intervint le duc Walen.
—Dime, mujer —dijo el duque Walen—. ¿Tuviste que huir de ese país, Drezen, para escapar de la justicia?
« Les déportés… Ce sont les communistes que le ministre de la Justice a déportés… les déportés… les Rouges… Ce sont les Rouges qu’on déporte… » Le bac avait quitté l’embarcadère.
«Deportados… Son los comunistas que el ministro de Justicia deporta… Deportados… Rojos… «Son los rojos que deportan».
— Arrêtez ! cria Zat Arrras. Soldats d’Hélium, ne laissez pas les prisonniers quitter le trône de la Vertu !
–¡Alto!-exclamó Zat Arras-. Soldados de Helium, no permitáis que ningún prisionero deje el Trono de la Rectitud.
Le procureur faisait remarquer qu’il ne faisait aucun doute que Piera Belli avait quitté le droit chemin de la rigueur morale bien après la période où elle avait été juré.
El procurador consideraba, además, fuera de toda duda el hecho de que Piera Belli había abandonado el camino de la rectitud moral solo después de haber de haber ejercido su responsabilidad como jurado popular.
Ses filles, quoique obligées un jour à quitter leur nom de Bertram, feraient, il en avait l’espoir, de belles alliances, et le caractère d’Edmond, son solide bon sens et sa loyauté de pensée tendaient à l’amener aux honneurs et à l’action ; pour son bonheur et celui de ceux qui l’entouraient, il deviendrait pasteur.
En lo tocante a sus hijas, consideraba que mientras llevasen el nombre de Bertram no harían más que prestarle mayor lustre, y al abandonarlo lo harían aportando a la familia nuevos apellidos ilustres; y el carácter de Edmund, su firme buen sentido y su rectitud de pensamiento prometían, sin lugar a dudas, provecho, honor y ventura, así para él como para todos sus deudos: sería clérigo.
Mais Mesmer est las de lutter encore et toujours avec l'étroitesse d'esprit et les préjugés des savants ; il ne veut plus s'embarquer dans des négociations avec des si et des mais, il n'accepte pas d'aumône. Il décline fièrement l'offre : « Je ne puis, dit-il, conclure aucun accord avec un gouvernement si l'on ne reconnaît pas auparavant, d'une façon expresse et indispensable, la vérité de ma découverte. » Au bout de deux ans de cures magnétiques, ce Mesmer, expulsé de Vienne, est devenu si puissant à Paris qu'il peut menacer de quitter la capitale et poser dans ce sens un ultimatum à la reine : « Exclusivement par respect pour Sa Majesté je lui offre de prolonger mon séjour en France jusqu'au 18 septembre et d'appliquer mon traitement, jusqu'à cette date, à tous les malades qui m'accorderont encore leur confiance.
Pero Mesmer está harto de tener que batallar una y otra vez con los cerriles prejuicios de los especialistas, no admite más negociaciones con síes y peros, no acepta limosnas. Rehúsa con orgullo: «No puedo aceptar un contrato con ningún gobierno si antes no se reconoce de manera explícita, sin rechazos, la rectitud de mi descubrimiento.» Y Mesmer, expulsado de Viena, se ha hecho tan fuerte ahora en París tras dos años de curas magnéticas, que puede lanzar la amenaza de abandonar la ciudad y presentar un ultimátum a la reina en este sentido: «Exclusivamente por respeto a su majestad le participo la seguridad de prolongar mi estancia en París hasta el 18 de septiembre y otorgar mis curas a todos los pacientes que sigan honrándome con su confianza.
J’ai pensé une fois une plus qu’elle était encore belle et que j’avais été un imbécile de la quitter.
Pensé una vez más que aún conservaba su hermosura y también que fui un imbécil al dejarla.
Elle est belle, mais de cette beauté éthérée d'un autre monde qu'on trouve parfois sur des fanatiques dont la pensée ne quitte jamais les cimes.
Es hermosa, pero con la hermosura etérea de un transmundo, propia de una fanática que tiene puestos sus pensamientos en las alturas.
Je vous quitte avec une douleur extrême, heureusement adoucie par l’espoir de rendre la paix à votre âme, en dérobant à vos yeux très-purs l’excitante beauté de mon visage.
La dejo con un dolor inmenso, felizmente atenuado por la esperanza de devolver la paz a su alma al hurtar a sus purísimos ojos la excitante hermosura de mi rostro.
Quelques jours après, spéculant sur les possibilités concrètes des policiers à être heureux et à changer de vie, le lieutenant enquêteur Mario Conde commencerait à comprendre les dimensions réelles de ce suicide sur une chaise bien chevauchée, mais pour l’instant il ne peut pas réfléchir car Karina quitte sa monture comme si elle lévitait et, récupérant le caleçon qui pend encore d’une cuisse du Conde, elle nettoie l’écume de son pénis et, agenouillée en pénitente, elle engloutit le membre avec une faim de plusieurs jours, et maintenant c’est le Conde qui rugit, putain, oh putain, dit-il subjugué par la beauté de la posture de la femme dont il voit à peine la tête qui affirme et affirme avec une absolue conviction, et sa chevelure rousse que sépare au milieu du crâne une raie inattendue.
Varios días después, especulando sobre las posibilidades concretas que tienen los policías de ser felices y de cambiar la vida, el teniente investigador Mario Conde empezaría a entender las dimensiones reales de aquel suicidio sobre una silla bien cabalgada, pero ahora no puede pensar, porque Karina se desmonta como si levitara y, recuperando el calzoncillo que aún cuelga de un muslo del Conde, limpia de espumas su pene y, arrodillada en penitencia, se lo traga con hambre de muchos días y ahora es el Conde quien ruge, «Cojones, coño», dice, pasmado por la hermosura que hay en la postración de la mujer de la que apenas logra ver una cabeza que afirma y afirma, con absoluto convencimiento, y un pelo rojizo que se abre en el centro de la cabeza en una raya inesperada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test