Translation for "que orients" to spanish
Translation examples
Ici, l’Orient n’a rien d’extrême, le très proche Orient, devrait-on dire, le moindre Orient.
Aquí, el Oriente no tiene nada de extremo. El cercanísimo Oriente, el vecino Oriente deberían llamarlo.
— Tu as des liens avec l’Orient.
—Pero tiene conexiones con Oriente.
Je m’oriente facilement.
Me oriento fácilmente.
  Chrétiens d’Orient
Cristianos de Oriente
— Nous ne sommes pas dans le Proche-Orient.
—No estamos en el Próximo-Oriente.
– L'Astre de l'Orient...
—El Astro de Oriente
Vos Sensations d’Orient.
Sus Sensaciones de Oriente.
L’Orient exotique ?
¿El Oriente exótico?
— En Extrême-Orient ?
—¿El Lejano Oriente?
Les humains cherchent toujours à s’orienter.
Los humanos siempre se orientan.
— Nos rêves sont de nature largement visuelle, car notre vie éveillée est essentiellement orientée sur la vision.
—Nuestros sueños son fundamentalmente visuales, ya que nuestras vigilias se orientan visualmente.
et c’est particulièrement vrai, ajoutait-il, des crimes atroces ou rituels, de ceux pour lesquels on est naturellement disposé à orienter les recherches vers un psychopathe.
y es especialmente cierto, añadió, en los crímenes atroces o rituales, en esos asesinatos que de un modo natural orientan las investigaciones en dirección a un psicópata.
Les radiateurs éteints, au lieu d’être comme partout plaqués contre les murs, sont orientés à leur perpendiculaire, vers le centre des pièces, au bout de longs tuyaux qui ne sont jamais droits mais bizarrement coudés.
Los radiadores apagados, en vez de estar adosados a las paredes, como en todas partes, se orientan hacia su perpendicular, hacia el centro de las habitaciones, al final de largos tubos que nunca están derechos, sino extrañamente acodados.
Un groupe tout-puissant de conseillers, composé de spécialistes de la Banque interaméricaine de développement, de l’Alliance pour le Progrès et de la Banque étrangère de crédit, oriente l’industrie minière nationalisée de Bolivie, si bien que la COMIBOL, convertie en État dans l’État, constitue un instrument actif de propagande contre toute nationalisation.
Hay un todopoderoso grupo asesor, formado por técnicos del Banco Interamericano de Desarrollo, la Alianza para el Progreso y la banca extranjera acreedora, cuyos consejos orientan a la minería nacionalizada de Bolivia, de tal manera que, a esta altura, la COMIBOL, convertida en un Estado dentro del Estado, constituye una propaganda viva contra la nacionalización de cualquier cosa.
Cette évocation des crimes de la barbarie sino-communiste ne nous détourne pas du sujet de ces entretiens entre « le moine et le philosophe », puisque le séjour prolongé à l’étranger du Dalaï-lama et de nombreux autres lamas, maîtres spirituels et rinpotchés tibétains, est la cause occasionnelle qui a amplifié la diffusion du bouddhisme en Occident, puisqu’il a facilité, géographiquement parlant, l’accès des Occidentaux à l’enseignement le plus authentique de la doctrine. Un enseignement non plus livresque, indirect et théorique, mais vivant, de première main, coulant de la source même, de ses plus éminents dispensateurs. Les épreuves infligées par le communisme chinois eurent également pour conséquence de révéler le talent politique du Dalaï-lama. Il n’a jamais proposé à la Chine, pour mettre fin à l’asservissement de son peuple, que des solutions réalistes, modérées et non violentes. De plus, elles sont orientées vers la démocratisation du Tibet, ce qui devrait plaire aux Occidentaux, sinon aux occupants.
Esta evocación de los crímenes de la barbarie sinocomunista no nos desvía del tema de estas conversaciones entre «el monje y el filósofo», ya que la prolongada estancia en el extranjero del Dalai Lama y de otros muchos lamas, maestros espirituales y rimpochés tibetanos es la causa ocasional que ha ampliado la difusión del budismo en Occidente al facilitar, desde un punto de vista geográfico, el acceso de los occidentales a la enseñanza más auténtica de la doctrina. Una enseñanza ya no libresca, indirecta y teórica, sino viva, de primera mano, surgida de la fuente misma y de sus dispensadores más eminentes. Los males infligidos por el comunismo chino también contribuyeron a revelar el talento político del Dalai Lama, quien sólo ha propuesto a China soluciones realistas, moderadas y no violentas para poner fin al sojuzgamiento de su pueblo. Además, éstas se orientan a la democratización del Tíbet, cosa que debería agradar a los occidentales, ya que no a los ocupantes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test